Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duyên Kiếp
Schicksalhafte Verbindung
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao?
Meine
Liebste,
was
ist,
wenn
unser
Traum
nicht
wahr
wird?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm
Hohe
Berge,
weites
Land,
wo
soll
ich
dich
nur
finden?
Đường
đời
mịt
mù
vạn
nẻo
về
đâu
Der
Lebensweg
ist
ungewiss,
unzählige
Pfade,
wohin
führen
sie?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắc
cầu
Ich
hoffe
und
warte,
dass
das
Schicksal
uns
eine
Brücke
baut.
Em
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
Meine
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
unser
erstes
Treffen
damals?
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
Auf
dem
menschenleeren
Deich,
als
der
Abendmarkt
sich
auflöste.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
dir
näherte,
um
dich
kennenzulernen,
warst
du
so
befangen.
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng
Deine
Wangen
röteten
sich
vor
lauter
Schüchternheit.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
Meine
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
jene
Zeit?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
em
về
trên
quãng
đường
xa
Jedes
Mal,
wenn
die
Abendschatten
länger
wurden
und
du
den
weiten
Heimweg
antratst.
Gặp
em
dù
không
dám
cười
Dich
zu
treffen,
auch
wenn
ich
mich
nicht
zu
lächeln
traute,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui
Wir
sahen
uns
an,
sahen
uns
an,
und
mein
Herz
war
dennoch
voller
Freude.
Em
ơi
phải
chăng
đến
khi
chiều
ấy
Meine
Liebste,
war
es
nicht
an
jenem
Abend,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
Als
die
lang
gehegten
Träume
unserer
Herzen
endlich
Worte
fanden?
Dù
rằng
dòng
đời
ngăn
cách
tình
ta
Auch
wenn
der
Fluss
des
Lebens
unsere
Liebe
trennt,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
Der
erste
Augenblick
wird
niemals
verblassen.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
Meine
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
jene
Zeit?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
em
về
trên
quãng
đường
xa
Jedes
Mal,
wenn
die
Abendschatten
länger
wurden
und
du
den
weiten
Heimweg
antratst.
Gặp
em
dù
không
dám
cười
Dich
zu
treffen,
auch
wenn
ich
mich
nicht
zu
lächeln
traute,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui
Wir
sahen
uns
an,
sahen
uns
an,
und
mein
Herz
war
dennoch
voller
Freude.
Em
ơi
phải
chăng
đến
khi
chiều
ấy
Meine
Liebste,
war
es
nicht
an
jenem
Abend,
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
Als
die
lang
gehegten
Träume
unserer
Herzen
endlich
Worte
fanden?
Dù
rằng
dòng
đời
ngăn
cách
tình
ta
Auch
wenn
der
Fluss
des
Lebens
unsere
Liebe
trennt,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
Der
erste
Augenblick
wird
niemals
verblassen.
Dù
rằng
dòng
đời
ngăn
cách
tình
ta
Auch
wenn
der
Fluss
des
Lebens
unsere
Liebe
trennt,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
Der
erste
Augenblick
wird
niemals
verblassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.