Quang Lê - Giọt Lệ Đài Trang - перевод текста песни на немецкий

Giọt Lệ Đài Trang - Quang Lêперевод на немецкий




Giọt Lệ Đài Trang
Tränen einer Edlen
Ngày xưa ai ngọc cành vàng
Einst warst du ein goldenes Blatt, ein edler Zweig,
Ngày xưa ai quyền quý cao sang
Einst warst du mächtig und von hohem Rang,
Em, chính em ngày xưa đó
Du, ja du warst es einst,
Ước xây đời lên tột đỉnh nhân gian
Träumtest davon, dein Leben zum Gipfel der Welt zu führen.
Ngày xưa ai mến nhạc yêu đàn
Einst liebte ich Musik und Saitenspiel,
Ngày xưa ai nghệ lang thang
Einst war ich ein wandernder Künstler,
Tôi chính tôi ngày xưa đó
Ich, ja ich war es einst,
Cũng đèo bồng người đẹp lầu quan
Träumte auch ich von der Schönen im hohen Turm.
Rồi một hôm tôi gặp nàng
Dann eines Tages traf ich dich,
Đem tiếng hát cung đàn
Brachte Gesang und Saitenspiel,
Với niềm yêu lai láng
Mit überströmender Liebe,
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
Doch ach, wie bitter enttäuscht,
Bao tiếng hát cung đàn
All mein Gesang und Saitenspiel,
Người chẳng màng còn chê chán
Du beachtetest es nicht, verachtetest es gar.
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Das Leben betrachtend, sah ich viel Grausamkeit,
Mượn tiếng hát cung đàn
Nahm Zuflucht zu Gesang und Saitenspiel,
Quên niềm đau vãng
Um den Schmerz der Vergangenheit zu vergessen,
Hay đâu giông tố lan tràn
Wusste nicht, dass ein Sturm sich ausbreitete,
Lên gác tía huy hoàng xiêu đổ theo nước mắt nàng
Über deinen purpurnen, prächtigen Pavillon, der zerfiel unter deinen Tränen.
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Wo ist es hin, das goldene Blatt, der edle Zweig?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Wo ist sie hin, die Macht und der hohe Rang?
Em, hỡi em ngày xưa đó
Du, ach du, die du einst warst,
Đến bây giờ phiêu dạt giữa trần gian
Bist nun umherirrend in der Welt.
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Du triffst mich, immer noch mit Musik und Saitenspiel,
Đời tôi vẫn nghệ thênh thang
Mein Leben ist immer noch das eines freien Künstlers,
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Du, du erinnerst dich an einst und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich fühlte flüchtige Trauer, Mitgefühl für die Tränen einer Edlen.
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Das Leben betrachtend, sah ich viel Grausamkeit,
Mượn tiếng hát cung đàn
Nahm Zuflucht zu Gesang und Saitenspiel,
Quên niềm đau vãng
Um den Schmerz der Vergangenheit zu vergessen,
Hay đâu giông tố lan tràn
Wusste nicht, dass ein Sturm sich ausbreitete,
Lên gác tía huy hoàng xiêu đổ theo nước mắt nàng
Über deinen purpurnen, prächtigen Pavillon, der zerfiel unter deinen Tränen.
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Wo ist es hin, das goldene Blatt, der edle Zweig?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Wo ist sie hin, die Macht und der hohe Rang?
Em, hỡi em ngày xưa đó
Du, ach du, die du einst warst,
Đến bây giờ phiêu dạt giữa trần gian
Bist nun umherirrend in der Welt.
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Du triffst mich, immer noch mit Musik und Saitenspiel,
Đời tôi vẫn nghệ thênh thang
Mein Leben ist immer noch das eines freien Künstlers,
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Du, du erinnerst dich an einst und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich fühlte flüchtige Trauer, Mitgefühl für die Tränen einer Edlen.
Em, em nhớ xưa rồi em khóc
Du, du erinnerst dich an einst und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich fühlte flüchtige Trauer, Mitgefühl für die Tränen einer Edlen.





Авторы: Kychau Huy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.