Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giọt Lệ Đài Trang
Tränen einer Edlen
Ngày
xưa
ai
lá
ngọc
cành
vàng
Einst
warst
du
ein
goldenes
Blatt,
ein
edler
Zweig,
Ngày
xưa
ai
quyền
quý
cao
sang
Einst
warst
du
mächtig
und
von
hohem
Rang,
Em,
chính
em
ngày
xưa
đó
Du,
ja
du
warst
es
einst,
Ước
xây
đời
lên
tột
đỉnh
nhân
gian
Träumtest
davon,
dein
Leben
zum
Gipfel
der
Welt
zu
führen.
Ngày
xưa
ai
mến
nhạc
yêu
đàn
Einst
liebte
ich
Musik
und
Saitenspiel,
Ngày
xưa
ai
nghệ
sĩ
lang
thang
Einst
war
ich
ein
wandernder
Künstler,
Tôi
chính
tôi
ngày
xưa
đó
Ich,
ja
ich
war
es
einst,
Cũng
đèo
bồng
mơ
người
đẹp
lầu
quan
Träumte
auch
ich
von
der
Schönen
im
hohen
Turm.
Rồi
một
hôm
tôi
gặp
nàng
Dann
eines
Tages
traf
ich
dich,
Đem
tiếng
hát
cung
đàn
Brachte
Gesang
und
Saitenspiel,
Với
niềm
yêu
lai
láng
Mit
überströmender
Liebe,
Nhưng
than
ôi
quá
bẽ
bàng
Doch
ach,
wie
bitter
enttäuscht,
Bao
tiếng
hát
cung
đàn
All
mein
Gesang
und
Saitenspiel,
Người
chẳng
màng
còn
chê
chán
Du
beachtetest
es
nicht,
verachtetest
es
gar.
Nhìn
đời
thấy
lắm
phũ
phàng
Das
Leben
betrachtend,
sah
ich
viel
Grausamkeit,
Mượn
tiếng
hát
cung
đàn
Nahm
Zuflucht
zu
Gesang
und
Saitenspiel,
Quên
niềm
đau
dĩ
vãng
Um
den
Schmerz
der
Vergangenheit
zu
vergessen,
Hay
đâu
giông
tố
lan
tràn
Wusste
nicht,
dass
ein
Sturm
sich
ausbreitete,
Lên
gác
tía
huy
hoàng
xiêu
đổ
theo
nước
mắt
nàng
Über
deinen
purpurnen,
prächtigen
Pavillon,
der
zerfiel
unter
deinen
Tränen.
Còn
đâu,
đâu
lá
ngọc
cành
vàng
Wo
ist
es
hin,
das
goldene
Blatt,
der
edle
Zweig?
Còn
đâu,
đâu
quyền
quý
cao
sang
Wo
ist
sie
hin,
die
Macht
und
der
hohe
Rang?
Em,
hỡi
em
ngày
xưa
đó
Du,
ach
du,
die
du
einst
warst,
Đến
bây
giờ
phiêu
dạt
giữa
trần
gian
Bist
nun
umherirrend
in
der
Welt.
Gặp
tôi
vẫn
tiếng
nhạc
cung
đàn
Du
triffst
mich,
immer
noch
mit
Musik
und
Saitenspiel,
Đời
tôi
vẫn
nghệ
sĩ
thênh
thang
Mein
Leben
ist
immer
noch
das
eines
freien
Künstlers,
Em,
em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Du,
du
erinnerst
dich
an
einst
und
weinst,
Tôi
thoáng
buồn
thương
dòng
lệ
đài
trang
Ich
fühlte
flüchtige
Trauer,
Mitgefühl
für
die
Tränen
einer
Edlen.
Nhìn
đời
thấy
lắm
phũ
phàng
Das
Leben
betrachtend,
sah
ich
viel
Grausamkeit,
Mượn
tiếng
hát
cung
đàn
Nahm
Zuflucht
zu
Gesang
und
Saitenspiel,
Quên
niềm
đau
dĩ
vãng
Um
den
Schmerz
der
Vergangenheit
zu
vergessen,
Hay
đâu
giông
tố
lan
tràn
Wusste
nicht,
dass
ein
Sturm
sich
ausbreitete,
Lên
gác
tía
huy
hoàng
xiêu
đổ
theo
nước
mắt
nàng
Über
deinen
purpurnen,
prächtigen
Pavillon,
der
zerfiel
unter
deinen
Tränen.
Còn
đâu,
đâu
lá
ngọc
cành
vàng
Wo
ist
es
hin,
das
goldene
Blatt,
der
edle
Zweig?
Còn
đâu,
đâu
quyền
quý
cao
sang
Wo
ist
sie
hin,
die
Macht
und
der
hohe
Rang?
Em,
hỡi
em
ngày
xưa
đó
Du,
ach
du,
die
du
einst
warst,
Đến
bây
giờ
phiêu
dạt
giữa
trần
gian
Bist
nun
umherirrend
in
der
Welt.
Gặp
tôi
vẫn
tiếng
nhạc
cung
đàn
Du
triffst
mich,
immer
noch
mit
Musik
und
Saitenspiel,
Đời
tôi
vẫn
nghệ
sĩ
thênh
thang
Mein
Leben
ist
immer
noch
das
eines
freien
Künstlers,
Em,
em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Du,
du
erinnerst
dich
an
einst
und
weinst,
Tôi
thoáng
buồn
thương
dòng
lệ
đài
trang
Ich
fühlte
flüchtige
Trauer,
Mitgefühl
für
die
Tränen
einer
Edlen.
Em,
em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Du,
du
erinnerst
dich
an
einst
und
weinst,
Tôi
thoáng
buồn
thương
dòng
lệ
đài
trang
Ich
fühlte
flüchtige
Trauer,
Mitgefühl
für
die
Tränen
einer
Edlen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kychau Huy
Альбом
Hai Quê
дата релиза
01-01-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.