Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Cài Mái Tóc
Blume im Haar
Mẹ
Việt
Nam
mắt
ngời
sáng
quắc
Mutter
Vietnam,
ihre
Augen
leuchten
hell
Nghe
đâu
đây
tiếng
vọng
hòa
bình
Sie
hört
hier
den
Widerhall
des
Friedens
Lệ
mừng
nhòa
đôi
mắt
long
lanh
Freudentränen
verwischen
ihre
funkelnden
Augen
Nghe
tin
con
vẫn
còn
ngày
xanh
Sie
hört
die
Nachricht,
dass
ihr
Sohn
noch
jung
ist
Một
cành
hoa
em
cài
mái
tóc
Eine
Blume
steckst
du
dir
ins
Haar
Anh
đưa
em
qua
quãng
đường
dài
Ich
führe
dich
einen
langen
Weg
entlang
Về
Thành
Đô
anh
mua
áo
cưới
In
Thành
Đô
kaufe
ich
dir
ein
Hochzeitskleid
Ta
thương
nhau
xây
dựng
ngày
mai
Wir
lieben
uns
und
bauen
unsere
Zukunft
auf
Ta
yêu
người,
ta
yêu
đời,
ta
yêu
mình
Wir
lieben
die
Menschen,
wir
lieben
das
Leben,
wir
lieben
uns
Tình
đừng
phai
Unsere
Liebe
soll
nicht
verblassen
Xin
em
đừng
qua
vùng
cỏ
hoa
Bitte,
geh
nicht
durch
blühende
Wiesen
Xin
em
đừng
đến
những
nơi
chim
xanh
hoan
ca
Bitte,
geh
nicht
an
Orte,
wo
blaue
Vögel
fröhlich
singen
Vì
tình
nào
không
vào
đam
mê
Denn
welche
Liebe
kennt
keine
Leidenschaft?
Anh
xin
em
giữ
trọn
lời
thề
Ich
bitte
dich,
dein
Versprechen
ganz
zu
halten
Dù
mình
nghèo
người
đời
khen
chê
Auch
wenn
wir
arm
sind
und
die
Leute
uns
loben
oder
tadeln
Ta
thương
nhau
giữ
trọn
tình
quê
Wir
lieben
uns
und
bewahren
unsere
reine/heimatliche
Liebe
Mẹ
Việt
Nam
mắt
ngời
sáng
quắc
Mutter
Vietnam,
ihre
Augen
leuchten
hell
Nghe
đâu
đây
tiếng
vọng
hòa
bình
Sie
hört
hier
den
Widerhall
des
Friedens
Lệ
mừng
nhòa
đôi
mắt
long
lanh
Freudentränen
verwischen
ihre
funkelnden
Augen
Nghe
tin
con
vẫn
còn
ngày
xanh
Sie
hört
die
Nachricht,
dass
ihr
Sohn
noch
jung
ist
Một
cành
hoa
em
cài
mái
tóc
Eine
Blume
steckst
du
dir
ins
Haar
Anh
đưa
em
qua
quãng
đường
dài
Ich
führe
dich
einen
langen
Weg
entlang
Về
Thành
Đô
anh
mua
áo
cưới
In
Thành
Đô
kaufe
ich
dir
ein
Hochzeitskleid
Ta
thương
nhau
xây
dựng
ngày
mai
Wir
lieben
uns
und
bauen
unsere
Zukunft
auf
Ta
yêu
người,
ta
yêu
đời,
ta
yêu
mình
Wir
lieben
die
Menschen,
wir
lieben
das
Leben,
wir
lieben
uns
Tình
đừng
phai
Unsere
Liebe
soll
nicht
verblassen
Xin
em
đừng
qua
vùng
cỏ
hoa
Bitte,
geh
nicht
durch
blühende
Wiesen
Xin
em
đừng
đến
những
nơi
chim
xanh
hoan
ca
Bitte,
geh
nicht
an
Orte,
wo
blaue
Vögel
fröhlich
singen
Vì
tình
nào
không
vào
đam
mê
Denn
welche
Liebe
kennt
keine
Leidenschaft?
Anh
xin
em
giữ
trọn
lời
thề
Ich
bitte
dich,
dein
Versprechen
ganz
zu
halten
Dù
mình
nghèo
người
đời
khen
chê
Auch
wenn
wir
arm
sind
und
die
Leute
uns
loben
oder
tadeln
Ta
thương
nhau
giữ
trọn
tình
quê
Wir
lieben
uns
und
bewahren
unsere
reine/heimatliche
Liebe
Dù
mình
nghèo
người
đời
khen
chê
Auch
wenn
wir
arm
sind
und
die
Leute
uns
loben
oder
tadeln
Ta
thương
nhau
giữ
trọn
Wir
lieben
uns
und
bewahren
es
ganz,
Trọn
tình
quê
ganz
unsere
reine/heimatliche
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loan Thao, Thong Dat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.