Текст песни и перевод на русский Quang Lê - Một Lần Dang Dở
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Lần Dang Dở
Один раз не сложилось
Khi
mới
thương
nhau
anh
hay
nắm
tay
dặn
dò
Когда
мы
только
начали
встречаться,
я
часто
брал
тебя
за
руку
и
говорил,
Cho
dù
cuộc
đời
là
bể
dâu
trái
ngang
Что
даже
если
жизнь
— это
море
преград
и
невзгод,
Đã
thương
nhau
mình
sắc
son
một
lòng
Если
мы
любим
друг
друга,
мы
будем
верны
друг
другу,
Dẫu
khổ
thế
nào
thì
tình
ta
vẫn
không
phai
Как
бы
тяжело
ни
было,
наша
любовь
не
угаснет.
Khi
đó
bên
nhau
ta
xây
biết
bao
nhiêu
mộng
vàng
Тогда,
будучи
вместе,
мы
строили
так
много
золотых
мечтаний,
Ta
hẹn
mùa
xuân
sang
mình
sẽ
cưới
nhau
Мы
обещали
друг
другу,
что
поженимся,
когда
придет
весна,
Lá
thu
bay
rồi
đến
đông
gần
tàn
Осенние
листья
опали,
и
зима
почти
прошла,
Giấc
mộng
sắp
thành
thì
bỗng
ai
đổi
thay
Мечта
почти
сбылась,
но
вдруг
кто-то
изменился.
(Giấc
mộng
sắp
thành
thì
bỗng
ai
đổi
thay)
(Мечта
почти
сбылась,
но
вдруг
кто-то
изменился.)
Tình
ơi
sao
tình,
gieo
nhiều
nỗi
trái
ngang,
cho
người
lòng
ê
chề
Любовь,
о
любовь,
почему
ты
сеешь
столько
невзгод,
причиняя
людям
столько
боли?
Tình
ơi,
cuộc
đời
có
bao
lâu?
Vài
lần
đắng
cay
thôi
Любовь,
сколько
длится
жизнь?
Всего
несколько
горьких
мгновений,
Coi
như
mình
đã
già
Можно
считать,
что
мы
уже
старики.
Thôi
nhé
em
ơi,
nay
ta
đã
xa
lạ
rồi
Все,
милая,
теперь
мы
чужие
друг
другу,
Ta
chẳng
còn
chi
để
mà
lưu
luyến
nhau
У
нас
больше
нет
ничего,
что
могло
бы
нас
связывать,
Bước
chân
đi
là
dứt
duyên
nợ
rồi
Уходя,
я
разрываю
все
наши
узы,
Nếu
gặp
giữa
đường
thì
cũng
xem
như
chẳng
quen
Если
мы
встретимся
на
дороге,
будем
вести
себя
как
незнакомцы.
(Nếu
gặp
giữa
đường
thì
cũng
xem
như
chẳng
quen)
(Если
мы
встретимся
на
дороге,
будем
вести
себя
как
незнакомцы.)
Khi
mới
thương
nhau
anh
hay
nắm
tay
dặn
dò
Когда
мы
только
начали
встречаться,
я
часто
брал
тебя
за
руку
и
говорил,
Cho
dù
cuộc
đời
là
bể
dâu
trái
ngang
Что
даже
если
жизнь
— это
море
преград
и
невзгод,
Đã
thương
nhau
mình
sắc
son
một
lòng
Если
мы
любим
друг
друга,
мы
будем
верны
друг
другу,
Dẫu
khổ
thế
nào
thì
tình
ta
vẫn
không
phai
Как
бы
тяжело
ни
было,
наша
любовь
не
угаснет.
Khi
đó
bên
nhau
ta
xây
biết
bao
nhiêu
mộng
vàng
Тогда,
будучи
вместе,
мы
строили
так
много
золотых
мечтаний,
Ta
hẹn
mùa
xuân
sang
mình
sẽ
cưới
nhau
Мы
обещали
друг
другу,
что
поженимся,
когда
придет
весна,
Lá
thu
bay
rồi
đến
đông
gần
tàn
Осенние
листья
опали,
и
зима
почти
прошла,
Giấc
mộng
sắp
thành
thì
bỗng
ai
đổi
thay
Мечта
почти
сбылась,
но
вдруг
кто-то
изменился.
(Giấc
mộng
sắp
thành
thì
bỗng
ai
đổi
thay)
(Мечта
почти
сбылась,
но
вдруг
кто-то
изменился.)
Tình
ơi
sao
tình,
gieo
nhiều
nỗi
trái
ngang,
cho
người
lòng
ê
chề
Любовь,
о
любовь,
почему
ты
сеешь
столько
невзгод,
причиняя
людям
столько
боли?
Tình
ơi,
cuộc
đời
có
bao
lâu?
Vài
lần
đắng
cay
thôi
Любовь,
сколько
длится
жизнь?
Всего
несколько
горьких
мгновений,
Coi
như
mình
đã
già
Можно
считать,
что
мы
уже
старики.
Thôi
nhé
em
ơi,
nay
ta
đã
xa
lạ
rồi
Все,
милая,
теперь
мы
чужие
друг
другу,
Ta
chẳng
còn
chi
để
mà
lưu
luyến
nhau
У
нас
больше
нет
ничего,
что
могло
бы
нас
связывать,
Bước
chân
đi
là
dứt
duyên
nợ
rồi
Уходя,
я
разрываю
все
наши
узы,
Nếu
gặp
giữa
đường
thì
cũng
xem
như
chẳng
quen
Если
мы
встретимся
на
дороге,
будем
вести
себя
как
незнакомцы.
(Nếu
gặp
giữa
đường
thì
cũng
xem
như
chẳng
quen)
(Если
мы
встретимся
на
дороге,
будем
вести
себя
как
незнакомцы.)
Nếu
gặp
giữa
đường
Если
мы
встретимся
на
дороге,
Thì
cũng
xem
như
chẳng
quen
Будем
вести
себя
как
незнакомцы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhanmac The, Ngantran Nhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.