Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những Ngày Xưa Thân Ái
Die geliebten alten Tage
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
geliebten
alten
Tage
Anh
gửi
lại
cho
ai
Wem
sende
ich
sie
zurück?
Gió
mùa
xuân
êm
đưa
Sanfter
Frühlingswind
weht
Rung
hàng
cau
lưa
thưa
Ließ
die
schütteren
Arekapalmen
erzittern
Anh
cùng
tôi
bước
nhỏ
Er
und
ich,
wir
gingen
kleinen
Schrittes
Áo
quần
nhăn
giấc
ngủ
Die
Kleider
vom
Schlaf
zerknittert
Đi
tìm
chim
sáo
nở
Suchten
nach
frisch
geschlüpften
Staren
Ôi
bây
giờ
anh
còn
nhớ
Oh,
ob
er
sich
wohl
jetzt
noch
erinnert?
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
geliebten
alten
Tage
Anh
gửi
lại
cho
ai
Wem
sende
ich
sie
zurück?
Trăng
mùa
thu
lên
cao
Der
Herbstmond
stieg
hoch
empor
Khóm
dừa
xanh
lao
xao
Die
grünen
Kokospalmen
rauschten
Anh
cùng
tôi
trốn
ngủ
Er
und
ich,
wir
stahlen
uns
vom
Schlafe
fort
Ra
ngồi
trên
lá
đò
Saßen
draußen
auf
dem
Deck
des
Kahns
Trông
bầy
chim
trắng
hiện
Beobachteten
den
Schwarm
weißer
Vögel,
der
erschien
Mơ
một
nàng
tiên
dịu
hiền
Träumten
von
einer
holden
Fee
Đêm
đêm
nằm
nghe
súng
nổ
Nacht
für
Nacht,
lauschte
er
dem
Knall
der
Gewehre
Giữa
rừng
khuya
thác
đổ
Mitten
im
nächtlichen
Wald,
wo
Wasserfälle
tosen
Anh
còn
nhắc
tên
tôi
Erwähnte
er
noch
meinen
Namen?
Đêm
đêm
nhìn
trăng
sáng
tỏ
Nacht
für
Nacht,
blickte
er
zum
hellen
Mond
Bên
đồi
hoa
trắng
nở
Am
Hügel,
wo
weiße
Blumen
blühten
Cuộc
đời
anh
có
vui
War
sein
Leben
von
Freude
erfüllt?
Thời
gian
qua
mau
Die
Zeit,
sie
eilt
dahin
Tìm
anh
nơi
đâu
Wo
finde
ich
ihn
nun?
Tôi
về
qua
xóm
nhỏ
Ich
kehre
heim
durchs
kleine
Dörfchen
Con
đò
nay
đã
già
Der
alte
Kahn
ist
nun
verwittert
Nghe
tin
anh
gục
ngã
Erfuhr
die
Kunde
seines
Fallens
Dừng
chân
quán
năm
xưa
Hielt
Einkehr
in
der
Schenke
von
einst
Uống
nước
dừa
Trank
Kokosnusswasser
Hay
nước
mắt
quê
hương
Oder
waren
es
Tränen
der
Heimat?
Những
đường
xưa
phố
cũ
Die
alten
Gassen,
die
vertraute
Stadt
Ôi
nỡ
đành
quên
sao
Ach,
wie
könnte
ich
je
vergessen?
Xin
gọi
lại
tên
anh
Ich
rufe
seinen
Namen
erneut
Giữa
trời
sao
long
lanh
Unter
dem
funkelnden
Sternenzelt
Anh
giờ
yên
giấc
ngủ
Er
ruht
nun
sanft
im
Schlaf
Tôi
nằm
nghe
súng
nổ
Ich
liege
hier
und
höre
Schüsse
dröhnen
Như
lời
anh
nhắc
nhở
Wie
seine
mahnenden
Worte
einst
Ôi
câm
hờn
dâng
ngập
lối
Oh,
stummer
Groll
überflutet
den
Pfad
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
geliebten
alten
Tage
Xin
buộc
vào
tương
lai
Ich
binde
sie
fest
an
die
Zukunft
Anh
còn
gì
cho
tôi
Was
hat
er
mir
hinterlassen?
Tôi
còn
gì
cho
em
Was
bleibt
mir
noch
für
dich,
meine
Liebste?
Chỉ
còn
tay
súng
nhỏ
Nur
diese
kleine
Waffe
in
meiner
Hand
Giữa
rừng
sâu
giết
thù
Im
tiefen
Wald,
den
Feind
zu
schlagen
Những
ngày
xưa
thân
ái
Die
geliebten
alten
Tage
Xin
gửi
lại
cho
em
Die
sende
ich
dir,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phạm Thế Mỹ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.