Quang Le feat. Mai Thien Van - Nước Non Ngàn Dặm Ra Đi - перевод текста песни на немецкий

Nước Non Ngàn Dặm Ra Đi - Quang Le feat. Mai Thien Vanперевод на немецкий




Nước Non Ngàn Dặm Ra Đi
Land der tausend Meilen, auf zur Reise
Nước non ngàn dặm ra đi
Land der tausend Meilen, um aufzubrechen
Nước non ngàn dặm ra đi
Land der tausend Meilen, auf zur Reise
đường thiên xa vời
Auch wenn der Weg tausend Meilen fern ist
tình chơi vơi
Auch wenn die einsame Liebe haltlos ist
Cũng không dài bằng lòng thương mến người
Ist sie nicht so lang wie meine Zuneigung zu dir, meine Liebste
Bước đi vào lòng muôn dân
Eintreten in die Herzen der vielen Menschen
Bước đi vào lòng muôn dân
Eintreten in die Herzen der vielen Menschen
Bằng hồn trinh nữ màng
Mit der träumenden Seele einer Jungfrau
Bằng tình say đắm ơi chàng
Mit leidenschaftlicher Liebe, oh meine Liebste
Ước nuôi dần
Ein Wunsch, der allmählich genährt wird
Hòa bình trong ái ân
Frieden in Zärtlichkeit
Nhưng ánh tháp vàng
Aber das Licht des goldenen Turms
Cây quế giữa rừng
Der Zimtbaum mitten im Wald
Chỉ một mùa tang hương sắc tàn
Nur eine Trauerzeit, und Duft und Farbe vergehen
Tàn cả tình yêu
Vergeht auch die Liebe
hận còn gieo
Denn Hass wird noch gesät
Đất nước cháy theo với ngọn lửa thiêu
Das Land brennt mit der verzehrenden Flamme
Mới hay tình nhẹ như
Erst jetzt weiß ich, Liebe ist leicht wie Seide
Mới hay tình nhẹ như
Erst jetzt weiß ich, Liebe ist leicht wie Seide
Mộng ngoài biên giới hồ
Ein vager Traum jenseits der Grenze
Chẳng ngăn được sóng vỗ bờ
Kann die Wellen nicht hindern, ans Ufer zu schlagen
Với đêm mờ, hồn về trên tháp ma
In der dämmrigen Nacht kehrt meine Seele zum Geisterturm zurück
Bước đi vào lòng muôn dân
Eintreten in die Herzen der vielen Menschen
Bước đi vào lòng muôn dân
Eintreten in die Herzen der vielen Menschen
Bằng hồn trinh nữ màng
Mit der träumenden Seele einer Jungfrau
Bằng tình say đắm ơi chàng
Mit leidenschaftlicher Liebe, oh meine Liebste
Ước nuôi dần
Ein Wunsch, der allmählich genährt wird
Hòa bình trong ái ân
Frieden in Zärtlichkeit
Nhưng ánh tháp vàng
Aber das Licht des goldenen Turms
Cây quế giữa rừng
Der Zimtbaum mitten im Wald
Chỉ một mùa tang hương sắc tàn
Nur eine Trauerzeit, und Duft und Farbe vergehen
Tàn cả tình yêu
Vergeht auch die Liebe
hận còn gieo
Denn Hass wird noch gesät
Đất nước cháy theo với ngọn lửa thiêu
Das Land brennt mit der verzehrenden Flamme
Mới hay tình nhẹ như
Erst jetzt weiß ich, Liebe ist leicht wie Seide
Mới hay tình nhẹ như
Erst jetzt weiß ich, Liebe ist leicht wie Seide
Mộng ngoài biên giới hồ
Ein vager Traum jenseits der Grenze
Chẳng ngăn được sóng vỗ bờ
Kann die Wellen nicht hindern, ans Ufer zu schlagen
Với đêm mờ, hồn về trên tháp ma
In der dämmrigen Nacht kehrt meine Seele zum Geisterturm zurück
Mộng ngoài biên giới hồ
Ein vager Traum jenseits der Grenze
Chẳng ngăn được sóng vỗ bờ
Kann die Wellen nicht hindern, ans Ufer zu schlagen
Với đêm mờ
In der dämmrigen Nacht
Hồn về trên tháp ma
Kehrt die Seele zum Geisterturm zurück, o weh





Авторы: Phạm Duy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.