Die Morgendämmerung wartet noch, die Felder warten noch.
Đây trời bao la ánh nắng mai hé đầu ghềnh lan dần tới đồng xanh
Hier ist der weite Himmel, der Morgensonnenschein bricht über den Klippen hervor und breitet sich allmählich über die grünen Felder aus.
Ta cùng chen vai đem tay góp sức tăng gia cho người người vui hòa (cho người người vui)
Wir stehen Schulter an Schulter, packen mit an, um die Produktion zu steigern, damit alle Menschen glücklich und harmonisch sind (damit alle Menschen glücklich sind).
Đường cày hôm qua nay lên tràn bông lúa mới, ôi duyên dáng đồng ơi (ôi duyên dáng đồng ơi)
Die Pflugfurchen von gestern sind heute voller neuer Reisblüten, oh wie anmutig sind die Felder (oh wie anmutig sind die Felder).
Đến mai sẽ là ngày muôn hạt chín lả lơi, mình ngắm nhau cười
Morgen wird der Tag sein, an dem unzählige Körner reif und üppig sind, wir werden uns ansehen und lächeln.
Kìa đàn chim quê chim tung bay về đâu (kìa đàn chim quê bay về đâu)
Schau, die heimischen Vögel, wohin fliegen sie (schau, die heimischen Vögel, wohin fliegen sie).
Mang tin rằng giờ đây ta sống với bình minh
Sie bringen die Nachricht, dass wir jetzt mit der Morgendämmerung leben.
Tiếng ca trong lành, tiếng hát lừng trời xanh
Der reine Gesang, das Lied erfüllt den blauen Himmel.
Đẹp biết bao tâm tình (tâm tình đẹp biết bao)
Wie schön sind die Gefühle (die Gefühle sind so schön).
Tình là tình nồng thắm
Liebe ist leidenschaftliche Liebe,
Buộc lòng mình vào núi sông
Mein Herz ist an die Berge und Flüsse gebunden.
Tình mến quê hương
Die Liebe zur Heimat.
Ngàn bóng đêm phai rồi
Tausend Schatten der Nacht sind verblasst,
Vầng dương lên soi đời
Die Sonne geht auf und erhellt das Leben,
Làng ta nay rạng ngời
Unser Dorf erstrahlt heute.
Khi người lính chiến đã đấu tranh hiến hoà bình cho Đồng Tháp Cà Mau
Als die Soldaten gekämpft und Frieden für Đồng Tháp und Cà Mau gebracht haben.
Ta người nông thôn quen sương gió góp gian lao lo được mùa mong cầu (cho đời đời vui)
Wir Landleute, an Tau und Wind gewöhnt, tragen Mühsal bei, um eine gute Ernte zu erhoffen (damit das Leben ewig glücklich ist).
Nhờ tình quân dân gây bao niềm thương ấm cúng non sông đón bình minh (non sông đón bình minh)
Dank der Liebe zwischen Armee und Volk entstehen viele warme Gefühle, das Land begrüßt die Morgendämmerung (das Land begrüßt die Morgendämmerung).
Gắng lên với ngày này ta cùng tưới đồng xanh rồi sống no lành
Strengen wir uns heute an, bewässern wir gemeinsam die grünen Felder und leben dann satt und gesund.
Tình là tình nồng thắm
Liebe ist leidenschaftliche Liebe,
Buộc lòng mình vào núi sông
Mein Herz ist an die Berge und Flüsse gebunden.
Tình mến quê hương
Die Liebe zur Heimat.
Ngàn bóng đêm phai rồi
Tausend Schatten der Nacht sind verblasst,
Vầng dương lên soi đời
Die Sonne geht auf und erhellt das Leben,
Làng ta nay rạng ngời
Unser Dorf erstrahlt heute.
Khi người lính chiến đã đấu tranh hiến hoà bình cho Đồng Tháp Cà Mau
Als die Soldaten gekämpft und Frieden für Đồng Tháp und Cà Mau gebracht haben.
Ta người nông thôn quen sương gió góp gian lao lo được mùa mong cầu (cho đời đời vui)
Wir Landleute, an Tau und Wind gewöhnt, tragen Mühsal bei, um eine gute Ernte zu erhoffen (damit das Leben ewig glücklich ist).
Nhờ tình quân dân gây bao niềm thương ấm cúng non sông đón bình minh (non sông đón bình minh)
Dank der Liebe zwischen Armee und Volk entstehen viele warme Gefühle, das Land begrüßt die Morgendämmerung (das Land begrüßt die Morgendämmerung).
Gắng lên với ngày này ta cùng tưới đồng xanh rồi sống no lành
Strengen wir uns heute an, bewässern wir gemeinsam die grünen Felder und leben dann satt und gesund.
Đây quê hương thân yêu miền Nam
Hier ist die geliebte Heimat, der Süden.
Nắng lên huy hoàng đẹp mùa vui sang
Die Sonne geht strahlend auf, eine schöne, fröhliche Jahreszeit bricht an.
(Đây quê hương nắng đẹp miền Nam)
(Hier ist die Heimat, der sonnige Süden).
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.