Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ở hai đầu nỗi nhớ
An beiden Enden der Sehnsucht
Tơ
duyên
xưa
còn
hay
mất
Ist
der
alte
Faden
des
Schicksals
noch
da
oder
verloren
Mái
trường
ơi
em
tôi
còn
học
nữa
Oh
Schule,
lernt
meine
Liebste
noch
Hay
ra
đi
từ
độ
nào.
Oder
ist
sie
schon
gegangen,
seit
wann?
Ngày
xưa
đó
ta
hay
đón
dìu
nhau
Früher,
da
geleiteten
wir
einander
oft
Đi
trên
con
đường
lẻ
loi
Auf
dem
einsamen
Weg
Mấy
năm
qua
rồi
em
tôi
không
gặp
nữa
Mehrere
Jahre
sind
vergangen,
meine
Liebste
habe
ich
nicht
mehr
getroffen
Bao
yêu
thương
và
nhớ
So
viel
Liebe
und
Sehnsucht
Anh
xin
chép
nên
thơ
vào
những
đêm
buồn.
Ich
schreibe
sie
als
Gedichte
nieder
in
traurigen
Nächten.
Mưa
mưa
rơi
từng
đêm
Regen,
Regen
fällt
jede
Nacht
Mưa
triền
miên
trên
đồn
khuya
Unaufhörlicher
Regen
über
dem
späten
Posten
Lòng
ai
thương
nhớ
vô
biên
Mein
Herz
hegt
unendliche
Liebe
und
Sehnsucht
Anh
ra
đi
ngày
đó
An
dem
Tag,
als
ich
ging
Ta
nhìn
nhau
mắt
hoen
sầu
Blickten
wir
uns
an,
die
Augen
feucht
vor
Trauer
Không
nói
nên
câu
giã
từ.
Konnten
kein
Abschiedswort
sagen.
Mong
anh
mong
làm
sao
Ich
wünsche
mir,
ach,
wie
sehr
wünsche
ich
mir
Cho
tình
ta
không
nhạt
phai
Dass
unsere
Liebe
nicht
verblasst
Theo
năm
tháng
thoáng
qua
mau
Mit
den
Jahren,
die
schnell
vergehen
Yêu,
yêu
em
nhiều
lắm
Ich
liebe,
liebe
dich
so
sehr
Nhưng
tình
ta
vẫn
không
thành
Doch
unsere
Liebe
erfüllt
sich
nicht
Khi
núi
sông
còn
điêu
linh.
Solange
das
Land
noch
leidet.
Nhưng
không
quên
dệt
mơ
ước
Doch
ich
vergesse
nicht,
Träume
zu
weben
Ước
ngày
nao
quê
hương
tàn
chinh
chiến
Wünsche
mir
den
Tag,
an
dem
in
der
Heimat
der
Krieg
endet
Cho
tơ
duyên
đượm
thắm
màu.
Damit
unser
Schicksalsfaden
wieder
in
leuchtenden
Farben
erstrahlt.
Và
phương
đó
em
ơi
có
gì
vui
Und
dort
drüben,
meine
Liebste,
gibt
es
irgendeine
Freude?
Xin
biên
thư
về
cho
anh
Bitte
schreibe
mir
einen
Brief
zurück
Nhớ
thương
vơi
đầy,
đêm
nay
trên
đồn
vắng
Die
Sehnsucht
schwillt
an
und
ab,
heute
Nacht
auf
dem
verlassenen
Posten
Thương
em
anh
thương
nhiều
lắm
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
so
sehr
Em
ơi
biết
cho
chăng,
tỉnh
lẻ
đêm
buồn.
Meine
Liebste,
weißt
du
es
wohl,
in
dieser
traurigen
Nacht
in
der
Provinz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dieuphan Huynh, Thutran Hoai, Cong Ty Cp Dich Vu Phu Nhuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.