Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sương Trắng Miền Quê Ngoại
Weißer Tau im Heimatland meiner Mutter
Lội
bùn
dơ
băng
lau
lách
xuyên
đêm
Ich
wate
durch
schmutzigen
Schlamm,
durchquere
die
Nacht,
durch
Riedgras
und
Gestrüpp.
Sương
trắng
rơi
vai
tôi
ướt
lạnh
mềm
Weißer
Tau
fällt,
macht
meine
Schultern
feucht
und
kalt.
Chim
muông
buồn
rủ
nhau
bay
về
đâu?
Traurige
Vögel,
wohin
fliegt
ihr
gemeinsam
davon?
Ngẩn
ngơ
lũ
vượn
gọi
nhau
Verwirrt
rufen
die
Gibbons
einander.
Nào
những
khi
ôm
thép
súng
tê
tay
Manchmal,
wenn
ich
die
stählerne
Waffe
halte,
bis
die
Hände
gefühllos
sind,
Đăm
mắt
theo
bao
hư
ảo
thở
dài
starre
ich
auf
so
viele
Illusionen
und
seufze.
Nơi
chốn
xa
buồn
thương
mẹ
quảng
gánh
Fern
von
hier,
traurig,
denke
ich
an
Mutter
und
ihre
schweren
Lasten.
Em
còn
khêu
sáng
ánh
đèn
từ
sương
mai
Du,
meine
Liebste,
hältst
das
Licht
der
Lampe
hell
vom
frühen
Morgen
an.
Mẹ
biết
bây
giờ
con
ngồi
hố
nhỏ,
gió
hẹn
mưa
thề
Mutter,
wisse,
jetzt
sitze
ich
in
einem
kleinen
Erdloch,
wo
Wind
und
Regen
ein
unheilvolles
Stelldichein
geben.
Một
khi
con
về
quê
ngoại
xưa
để
mẹ
nhắn
lời
thăm
Wenn
ich
einst
zurückkehre
ins
alte
Heimatdorf
mütterlicherseits,
damit
Mutter
Grüße
ausrichten
kann.
Đường
làng
cũ
năm
nào
khi
con
còn
bé
nhỏ,
theo
mẹ
đến
trường
Die
alte
Dorfstraße
von
damals,
als
ich
klein
war
und
Mutter
mich
zur
Schule
begleitete.
Giờ
đây
con
đường
xưa
còn
đó
Jetzt
ist
diese
alte
Straße
immer
noch
da.
Tóc
liễu
vờn
gió
ru
buồn
Dein
weidenzartes
Haar
spielt
im
Wind
und
wiegt
die
Trauer
in
den
Schlaf.
Bận
hành
quân
nên
chắc
khó
thăm
nhau
Auf
dem
Marsch
beschäftigt,
ist
es
sicher
schwer,
uns
zu
besuchen.
Nhưng
có
nhau
như
hơi
thở
vào
đời
Doch
wir
haben
uns,
so
lebensnotwendig
wie
der
Atem.
Tóc
em
còn
có
thơm
hương
cỏ
may
Duftet
dein
Haar
noch
nach
dem
Heu
der
Wiesen?
Để
anh
nói
chuyện
ngày
mai
Damit
ich
von
unserem
Morgen
erzählen
kann.
Bạn
bè
anh
theo
lớp
tuổi
ra
đi
Meine
Freunde,
Jahrgang
um
Jahrgang,
sind
fortgegangen.
Dăm
đứa
thân
nghe
tin
chẳng
trở
về
Von
einigen
engen
Freunden
habe
ich
gehört,
dass
sie
nicht
zurückgekehrt
sind.
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
Ich
bitte
dich,
meine
Liebste,
bete
für
mein
Leben.
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
Dass
die
Steine
weich
und
die
Füße
stark
seien,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Đường
làng
cũ
năm
nào
khi
con
còn
bé
nhỏ
Die
alte
Dorfstraße
von
damals,
als
ich
klein
war
und
Mutter
mich
zur
Schule
begleitete.
Theo
mẹ
đến
trường
Jetzt
ist
diese
alte
Straße
immer
noch
da.
Giờ
đây
con
đường
xưa
còn
đó
Dein
weidenzartes
Haar
spielt
im
Wind
und
wiegt
die
Trauer
in
den
Schlaf.
Tóc
liễu
vờn
gió
ru
buồn
Beschäftigt
mit
dem
Marschieren,
ist
es
sicher
schwer,
uns
zu
besuchen.
Bận
hành
quân
nên
chắc
khó
thăm
nhau
Doch
wir
haben
uns,
so
lebensnotwendig
wie
der
Atem.
Nhưng
có
nhau
như
hơi
thở
vào
đời
Duftet
dein
Haar
noch
nach
dem
Heu
der
Wiesen?
Tóc
em
còn
có
thơm
hương
cỏ
may
Damit
ich
von
unserem
Morgen
erzählen
kann.
Để
anh
nói
chuyện
ngày
mai
Meine
Freunde,
Jahrgang
um
Jahrgang,
sind
fortgegangen.
Bạn
bè
anh
theo
lớp
tuổi
ra
đi
Von
einigen
engen
Freunden
habe
ich
gehört,
dass
sie
nicht
zurückgekehrt
sind.
Dăm
đứa
thân
nghe
tin
chẳng
trở
về
Ich
bitte
dich,
meine
Liebste,
bete
für
mein
Leben.
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
Dass
die
Steine
weich
und
die
Füße
stark
seien,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
Ich
bitte
dich,
meine
Liebste,
bete
für
mein
Leben.
Xin
có
em
nguyện
cầu
cho
đời
anh
Dass
die
Steine
weich
und
die
Füße
stark
seien,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Đá
mềm
chân
cứng
để
mẹ
còn
tương
lai
Dass
die
Steine
weich
und
die
Füße
stark
seien,
damit
Mutter
eine
Zukunft
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: đinh Miên Vũ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.