Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tà Áo Cưới
Das Hochzeitskleid
Tôi
đi
trong
nắng
Thu
mầu
nhớ
Ich
wandere
im
Herbstlicht,
der
Farbe
der
Sehnsucht.
Ngơ
ngẩn
vì
tiếng
gió
Thu
buồn
Gedankenverloren
vom
Lied
des
traurigen
Herbstwindes.
Tôi
đi
trong
lá
Thu
vàng
úa
Ich
wandere
durch
welkes,
gelbes
Herbstlaub.
Cứ
ngỡ
là
muôn
lá
tình
thư.
Als
wären
es
unzählige
Liebesbriefe
von
dir.
Hôm
nay
sao
áo
bay
nhiều
thế!
Warum
nur
flattern
heute
so
viele
Gewänder
im
Wind!
Tôi
tưởng
ngàn
cánh
bướm
khoe
màu
Ich
dachte,
es
wären
tausend
Schmetterlinge,
die
ihre
Farbenpracht
zeigen.
Ô
hay!
Tiếng
pháo
đâu
buồn
quá?
Oh
weh!
Woher
kommt
dieser
traurige
Klang
der
Böller?
Xác
đỏ
làm
xao
xuyến
đường
hoa...
Rote
Fetzen
verwirren
den
blumengeschmückten
Pfad...
Những
tà
áo
cưới
thướt
tha
bay
bay
trong
nắng
chiều
Die
Schleppen
der
Hochzeitskleider,
so
anmutig,
flattern
im
Abendschein.
Đưa
người
em
gái
bước
chân
đi
đi
về
bến
nao?
Sie
geleiten
dich,
mein
Mädchen,
wohin
führen
deine
Schritte,
zu
welchem
Hafen?
Ôi
buồn
làm
sao!
Em
có
nhớ
Thu
nào?
Oh,
wie
traurig
ist
es!
Erinnerst
du
dich,
mein
Schatz,
an
jenen
Herbst?
Những
tà
áo
cưới
tiễn
em
đi
em
lấy
chồng
Die
Schleppen
der
Hochzeitskleider
geleiten
dich
fort,
du
heiratest.
Chim
trời
theo
gió
biết
nơi
đâu
đâu
mà
ước
mong!
Ein
Vogel
am
Himmel
folgt
dem
Wind,
wer
weiß,
wohin
er
fliegt,
was
er
sich
erhofft!
Cung
đàn
thầm
rơi
rơi
mãi
tiếng
tơ
lòng
Die
Saiten
meiner
Seele
erzittern
leise,
endlos
mit
dem
Lied
der
Sehnsucht.
Bâng
khuâng
trông
gió
bay
tà
áo
Versonnen
schaue
ich,
wie
der
Wind
deine
Schleppe
im
Winde
tanzen
lässt.
Gió
hỡi
làm
sao
bớt
lạnh
lùng?
Oh
Wind,
wie
könntest
du
nur
weniger
kalt
sein?
Tôi
đi
đi
mãi
theo
mầu
nắng
Ich
gehe
und
gehe,
folge
dem
Licht
der
Sonne.
Nắng
để
lòng
tôi
với
quạnh
hiu.
Die
Sonne
überlässt
mein
Herz
der
trostlosen
Leere.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoàng Thi Thơ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.