Quang Lê - Thư Xuân Trên Rừng Cao - перевод текста песни на немецкий

Thư Xuân Trên Rừng Cao - Quang Lêперевод на немецкий




Thư Xuân Trên Rừng Cao
Frühlingsbrief aus dem Hochwald
Mời anh mời chị, mùa xuân lên đây thăm tôi
Ich lade euch ein, meine Lieben, kommt im Frühling herauf, mich zu besuchen
Nơi xa xôi khuất nẻo thưa người
An diesen fernen, abgelegenen Ort, wo nur wenige Menschen sind
Núi rừng mịt sương
Berge und Wälder sind in dichten Nebel gehüllt
Mời em một lần
Ich lade dich einmal ein, meine Liebste
Rời xa nơi đang yên vui
Verlass den Ort, an dem du Frieden und Freude hast
Lên đây thăm lính trên rừng
Komm herauf, den Soldaten im Wald zu besuchen
Để cùng ngọt bùi sớt chia
Um Süßes und Bitteres miteinander zu teilen
Thành phố xuân về, vui rộn vui
In der Stadt kehrt der Frühling ein, voller Freude und Trubel
Chân người chen chân, lụa khoe
Menschen drängen sich, Seide wird zur Schau gestellt
Sợ rằng đồn xa nay chẳng ai thăm
Ich fürchte, die ferne Garnison besucht heute niemand
tết lại không rượu mềm môi
Allein zu Tết, wieder kein Wein, der die Lippen benetzt
Không bánh không trà chẳng hạt dưa
Kein Kuchen, kein Tee, keine Melonenkerne
Chắc lại mừng xuân bằng phần lương khô
Werde wohl den Frühling mit Trockenrationen feiern
Đón giao thừa bằng đèn hoa châu rơi
Das neue Jahr mit fallenden Lichterperlen-Raketen begrüßen
Mời anh mời chị, mời em lên đây thăm tôi
Ich lade euch ein, meine Lieben, ich lade dich ein, meine Liebste, kommt herauf, mich zu besuchen
Thư xuân đi tính đã bao ngày
Der Frühlingsbrief ist schon seit vielen Tagen unterwegs
Biết người nhận được chưa?
Ob du ihn schon erhalten hast?
Nhìn mai nở vàng
Wenn ich die gelben Mai-Blüten sehe
Lòng tôi sao nghe chơi vơi
Fühlt sich mein Herz so verloren an
Xuân ơi xuân nếu chẳng vui
Oh Frühling, Frühling, wenn du keine Freude bringst
Hãy đừng, đừng tìm đến chi
Dann komm bitte nicht, such mich nicht auf
Thành phố xuân về, vui rộn vui
In der Stadt kehrt der Frühling ein, voller Freude und Trubel
Chân người chen chân, lụa khoe
Menschen drängen sich, Seide wird zur Schau gestellt
Sợ rằng đồn xa nay chẳng ai thăm
Ich fürchte, die ferne Garnison besucht heute niemand
tết lại không rượu mềm môi
Allein zu Tết, wieder kein Wein, der die Lippen benetzt
Không bánh không trà chẳng hạt dưa
Kein Kuchen, kein Tee, keine Melonenkerne
Chắc lại mừng xuân bằng phần lương khô
Werde wohl den Frühling mit Trockenrationen feiern
Đón giao thừa bằng đèn hỏa châu rơi
Das neue Jahr mit fallenden Leuchtraketen begrüßen
Mời anh mời chị, mời em lên đây thăm tôi
Ich lade euch ein, meine Lieben, ich lade dich ein, meine Liebste, kommt herauf, mich zu besuchen
Thư xuân đi tính đã bao ngày
Der Frühlingsbrief ist schon seit vielen Tagen unterwegs
Biết người nhận được chưa?
Ob du ihn schon erhalten hast?
Nhìn mai nở vàng
Wenn ich die gelben Mai-Blüten sehe
Lòng tôi sao nghe chơi vơi
Fühlt sich mein Herz so verloren an
Xuân ơi xuân nếu chẳng vui
Oh Frühling, Frühling, wenn du keine Freude bringst
Hãy đừng, đừng tìm đến chi
Dann komm bitte nicht, komm nicht
Nhìn mai nở vàng
Wenn ich die gelben Mai-Blüten sehe
Lòng tôi sao nghe chơi vơi
Fühlt sich mein Herz so verloren an
Xuân ơi xuân nếu chẳng vui
Oh Frühling, Frühling, wenn du keine Freude bringst
Hãy đừng
Dann komm bitte nicht
Đừng tìm đến chi
Such mich nicht auf






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.