Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thư Xuân Trên Rừng Cao
Весеннее письмо из глухих гор
Mời
anh
mời
chị,
mùa
xuân
lên
đây
thăm
tôi
Приглашаю
тебя,
милая,
весной
навестить
меня,
Nơi
xa
xôi
khuất
nẻo
thưa
người
В
далёкий,
укромный
край,
где
мало
людей.
Núi
rừng
mịt
mù
sương
Горы
окутаны
туманом.
Mời
em
một
lần
Приглашаю
тебя
хоть
раз
Rời
xa
nơi
đang
yên
vui
Оставить
свой
уютный
дом
Lên
đây
thăm
lính
ở
trên
rừng
И
подняться
ко
мне
в
горы,
Để
cùng
ngọt
bùi
sớt
chia
Чтобы
разделить
со
мной
и
радость,
и
горе.
Thành
phố
xuân
về,
vui
rộn
vui
В
городе
весна,
шумно
и
весело,
Chân
người
chen
chân,
lụa
là
khoe
Люди
толпятся,
щеголяют
в
шелках.
Sợ
rằng
đồn
xa
nay
chẳng
ai
thăm
Боюсь,
что
в
далёкий
гарнизон
никто
не
заглянет.
Ế
tết
lại
không
rượu
mềm
môi
Встречать
Новый
год
придётся
без
хмельного
вина,
Không
bánh
không
trà
chẳng
hạt
dưa
Без
сладостей,
без
чая,
без
семечек.
Chắc
lại
mừng
xuân
bằng
phần
lương
khô
Наверное,
буду
праздновать
с
сухим
пайком,
Đón
giao
thừa
bằng
đèn
hoa
châu
rơi
Встречать
полночь
под
падающие
огни
фейерверков.
Mời
anh
mời
chị,
mời
em
lên
đây
thăm
tôi
Приглашаю
тебя,
милая,
навестить
меня,
Thư
xuân
đi
tính
đã
bao
ngày
Весеннее
письмо
так
долго
идёт,
Biết
người
nhận
được
chưa?
Не
знаю,
получила
ли
ты
его?
Nhìn
mai
nở
vàng
Глядя
на
цветущую
абрикосу,
Lòng
tôi
sao
nghe
chơi
vơi
Чувствую
такую
тоску,
Xuân
ơi
xuân
nếu
chẳng
vui
gì
Весна,
если
ты
не
приносишь
радости,
Hãy
đừng,
đừng
tìm
đến
chi
Лучше
не
приходи
вовсе.
Thành
phố
xuân
về,
vui
rộn
vui
В
городе
весна,
шумно
и
весело,
Chân
người
chen
chân,
lụa
là
khoe
Люди
толпятся,
щеголяют
в
шелках.
Sợ
rằng
đồn
xa
nay
chẳng
ai
thăm
Боюсь,
что
в
далёкий
гарнизон
никто
не
заглянет.
Ế
tết
lại
không
rượu
mềm
môi
Встречать
Новый
год
придётся
без
хмельного
вина,
Không
bánh
không
trà
chẳng
hạt
dưa
Без
сладостей,
без
чая,
без
семечек.
Chắc
lại
mừng
xuân
bằng
phần
lương
khô
Наверное,
буду
праздновать
с
сухим
пайком,
Đón
giao
thừa
bằng
đèn
hỏa
châu
rơi
Встречать
полночь
под
падающие
огни
фейерверков.
Mời
anh
mời
chị,
mời
em
lên
đây
thăm
tôi
Приглашаю
тебя,
милая,
навестить
меня,
Thư
xuân
đi
tính
đã
bao
ngày
Весеннее
письмо
так
долго
идёт,
Biết
người
nhận
được
chưa?
Не
знаю,
получила
ли
ты
его?
Nhìn
mai
nở
vàng
Глядя
на
цветущую
абрикосу,
Lòng
tôi
sao
nghe
chơi
vơi
Чувствую
такую
тоску,
Xuân
ơi
xuân
nếu
chẳng
vui
gì
Весна,
если
ты
не
приносишь
радости,
Hãy
đừng,
đừng
tìm
đến
chi
Лучше
не
приходи
вовсе.
Nhìn
mai
nở
vàng
Глядя
на
цветущую
абрикосу,
Lòng
tôi
sao
nghe
chơi
vơi
Чувствую
такую
тоску,
Xuân
ơi
xuân
nếu
chẳng
vui
gì
Весна,
если
ты
не
приносишь
радости,
Hãy
đừng
Лучше
не
приходи,
Đừng
tìm
đến
chi
Не
приходи
вовсе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Hai Que
дата релиза
10-10-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.