Quang Lê - Tien Nguoi Di - перевод текста песни на немецкий

Tien Nguoi Di - Quang Lêперевод на немецкий




Tien Nguoi Di
Abschied von der Geliebten
Người ơi, biết đêm nay nữa mấy đêm qua rồi
Meine Liebste, weißt du, wie viele Nächte nun schon vergangen sind?
Ngồi đây, ngóng trăng về soi bóng đêm chơi vơi
Ich sitze hier und warte auf den Mond, dass er die einsame, weite Nacht bescheint.
Ôi! tiếng sao còn vương, gợi lại trong giấc
Oh! Der Klang der Saiten hallt noch nach, weckt Erinnerungen im Traum.
Bóng dáng năm xưa, lúc xuân chưa tàn, mộng lòng vừa đẹp đôi
Deine Gestalt von einst, als der Frühling noch nicht welkte, unser Herzenswunsch, ein schönes Paar zu sein.
Một sớm tinh sương tôi đưa người xa xôi.
An einem frischen Morgen geleitete ich dich in die weite Ferne.
Người đi, ngày qua, năm tháng chưa phai mờ lòng ta
Du gingst, Tage vergingen, doch die Jahre verblassen nicht in meinem Herzen.
Hôm nào nước sông xanh một dòng, đưa thuyền mình về bến bên lòng
Einst, als das Flusswasser blau strömte, lenkte es unser Boot zum Anleger unserer Herzen.
Ôi! xuân đi mau, gió cuốn hoa rụng cành tàn mau
Oh! Der Frühling enteilt, der Wind reißt die Blüten von den welken Zweigen.
Hạnh phúc đã không do lòng người
Das Glück lag nicht in Menschenhand.
Sao còn chờ mãi phút ban đầu.
Warum noch auf den ersten Augenblick warten?
Rồi đây, chốn xa xăm biết người nhớ tôi điều
Dort in der Ferne, woran erinnerst du dich wohl bei mir?
Người ơi, những chiều xuân én bay xôn xao
Meine Liebste, gibt es Frühlingsabende, an denen die Schwalben aufgeregt umherfliegen?
Mong bóng ai kia hoàng hôn chìm dần trên phím
Ich sehne mich nach jenem Schatten, wenn die Dämmerung langsam über die Saiten sinkt.
Thu đến vơ, đông qua ngỡ ngàng, rồi lại buồn sang
Der Herbst kommt einsam, der Winter vergeht überraschend, dann zieht der Sommer traurig herauf.
nhớ thương nhau xin đưa vào trong mơ.
Wenn wir uns vermissen, lass es uns in Träumen tun.





Авторы: Phuonglam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.