Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Em Xứ Quảng
Deine Liebe im Land Quang
Anh
về
nơi
xứ
Quảng,
thăm
người
em
phố
Hội
Ich
kehre
ins
Land
Quang
zurück,
besuche
dich,
mein
Mädchen
aus
Hội
An.
Sông
Thu
Bồn
con
nước
lững
lờ
trôi.
Der
Fluss
Thu
Bồn,
sein
Wasser
fließt
träge
dahin.
Đường
chùa
Cầu
mưa
buồn
giăng
ngập
lối,
Auf
der
Japanischen
Brücke,
trauriger
Regen
überzieht
den
Weg,
Rừng
thông
xanh
mưa
thấm
ước
bờ
môi.
Im
grünen
Kiefernwald
benetzt
der
Regen
deine
Lippen.
Thương
nhớ
nhiều
người
em
yêu
xứ
Quảng,
Ich
sehne
mich
so
sehr
nach
dir,
mein
geliebtes
Mädchen
aus
dem
Land
Quang,
Làn
môi
hồng
suối
tóc
xõa
ngang
vai,
Deine
rosigen
Lippen,
dein
Haar,
ein
Strom,
der
über
deine
Schultern
fließt,
Bờ
mi
cong
nhấp
nhô
thuyền
cửa
đại,
Deine
geschwungenen
Wimpern,
wogend
wie
Boote
an
der
Cửa
Đại-Mündung,
Sóng
dạt
dào
vang
vọng
tiếng
thông
reo.
Die
Wellen
rauschen,
ein
Echo
des
Kiefernsangs.
Bao
kỉ
niệm
mình
bên
nhau
ước
mơ
chung
đôi
nhịp
cầu.
So
viele
Erinnerungen,
wie
wir
zusammen
von
einer
gemeinsamen
Brücke
träumten.
Nào
đâu
tuổi
thơ
ép
vào
trang
giấy.
Ach,
die
Kindheit,
in
Buchseiten
gepresst.
Cuộc
đời
đầy
mộng
mơ,
nhớ
thương
mùa
phượng
nở,
Ein
Leben
voller
Träume,
sehnsuchtsvolle
Erinnerung
an
die
Zeit
der
blühenden
Flamboyantbäume,
Ngăn
chia
đôi
bờ
anh
đứng
chờ
ngẩn
ngơ.
Getrennt
durch
Ufer,
warte
ich
benommen.
Da
em
trắng
mịn
màng
hơn
cát
biển,
Deine
Haut,
weiß
und
zart,
feiner
als
Meeressand,
Mắt
em
xanh
như
dòng
nước
Hàn
giang,
Deine
Augen,
blau
wie
das
Wasser
des
Hàn-Flusses,
Tình
ta
đẹp
như
vần
trăng
soi
sáng,
Unsere
Liebe,
schön
wie
der
leuchtende
Mond,
Tên
chúng
mình
lưu
niệm
Ngũ
Hành
Sơn.
Unsere
Namen,
als
Andenken
in
den
Marmorbergen
bewahrt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tran Ngoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.