Текст и перевод песни Quang Lê - Trom Nhin Nhau & Ai Kho Vi Ai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trom Nhin Nhau & Ai Kho Vi Ai
A Furtive Glance & Who Cries for Whom
Đôi
khi
trộm
nhìn
nhau,
xem
dung
nhan
đó
bây
giờ
ra
sao
Sometimes
we
steal
a
glance
at
each
other
to
see
what
our
faces
look
like
now
Em
có
còn
đôi
má
đào
như
ngày
nào
Do
you
still
have
the
rosy
cheeks
you
had
back
then?
Kể
từ
khi
vắng
nhau
em
như
tấm
vải
lụa
nhàu
Since
we
parted,
you've
become
like
a
wrinkled
piece
of
silk
Thương
thâu
đêm,
giấc
ngủ
xanh
xao,
I
worry
all
night
long,
my
sleep
is
restless,
Em
có
bề
nào
ai
đón
ai
đưa
Who
picks
you
up
and
who
drops
you
off?
Anh
biết
chăng
anh
em
khổ
vì
ai
em
khóc
vì
ai
Do
you
know
that
I
and
you
are
suffering
because
of
whom
and
that
I
cry
because
of
whom?
Ngày
vui
đã
tan
nhân
tình
thế
thái
còn
lại
đống
tro
tàn
Our
happy
days
are
gone,
worldly
affairs
are
all
that
remain
Em
muốn
kêu
lên
cho
thấu
tận
trời
cao
xanh
I
want
to
cry
out
loud
to
the
heavens
Rằng
tình
em
yêu
sao
giống
đời
đoá
phù
dung,
That
my
love
for
you
is
like
an
ephemeral
hibiscus,
Sớm
nở
tối
tàn,
xót
xa
duyên
mình
chưa
thắm
đành
dỡ
dang
It
blooms
in
the
morning
and
withers
at
night,
it's
a
pity
that
our
love
was
nipped
in
the
bud
Duyên
đã
xanh
tình
nên
ngất
trời
Our
love
was
like
the
sky,
Nhưng
vẫn
chưa
trọn
chuyện
lứa
đôi,
But
it
was
not
meant
to
be,
Mai
đây
duyên
nếu
không
vẹn
thề
If
our缘分is
not
meant
to
be,
Buông
xuôi
dòng
nước
trôi
trăng
về
Let
it
go
with
the
flow
of
water
and
the
moon
Đường
hai
lối
đi
Our
paths
will
diverge
Cuộc
đời
là
vách
chắn
là
rào
thưa,
Life
is
a
thin
curtain
or
a
low
fence,
Thương
em
tiếng
hát
sang
mùa,
I
love
your
singing
voice,
Một
mai
mưa
ướt
áo
em
One
day
the
rain
will
soak
your
clothes
Áo
mỏng
đường
mềm,
dáng
nhỏ
chân
đen
Thin
clothes,
soft
ground,
a
small
figure
with
dirty
feet
Cuộc
đời
là
bể
cả,
Life
is
like
the
sea,
Là
dòng
sông
như
con
nước
lớn
nước
ròng,
It's
like
a
river,
with
its
high
and
low
tides,
Mà
ta
như
chiếc
khô,
And
we
are
like
a
fallen
leaf,
Nuớc
chảy
rời
nguồn
lá
đành
trôi
theo
When
the
water
leaves
its
source,
the
leaf
floats
away
Đôi
khi
trộm
nhìn
nhau,
Sometimes
we
steal
a
glance
at
each
other,
Soi
gương
trang
điểm
cho
đời
thêm
tươi
To
see
our
reflections
and
make
life
more
beautiful
Thương
tiếc
thời
tô
phấn
hồng
sang
nhà
người
I
miss
the
days
when
I
put
on
makeup
and
visited
your
house
Rồi
mùa
xuân
cũng
qua,
mang
theo
tuổi
dài
ngọc
ngà
Then
spring
passed,
and
with
it
my
youthful
beauty
Đêm
qua
đêm,
tính
gọn
tương
lai,
Night
after
night,
I
think
about
the
future,
Mơ
thấy
một
ngày
con
níu
chân
cha
I
dream
of
the
day
when
my
child
will
hold
onto
my
leg
Thuở
xưa,
ngày
đầu
của
nhau
hai
đứa
vang
câu
tình
ca,
In
the
past,
when
we
first
met,
we
sang
love
songs
together,
Ngày
đầu
của
nhau
anh
đón
đưa
em
về
nhà
When
we
first
met,
you
took
me
home
Trăng
nước
hiền
hoà,
ngày
đầu
của
nhau
The
water
and
moon
were
gentle,
when
we
first
met
Hương
sắc
tình
yêu
đậm
đà
The
fragrance
of
our
love
was
strong
Ngày
nay
người
đành
bỏ
anh
canh
vắng
bơ
vơ
sầu
đau,
Now
you
have
decided
to
leave
me,
I
am
lonely
and
sad,
Người
đành
bỏ
anh
quên
phút
ta
yêu
lần
đầu
You
have
decided
to
leave
me
and
forget
the
moment
we
first
fell
in
love
Trăng
nước
bạc
màu,
người
đành
bỏ
người
The
water
and
moon
have
faded,
you
have
decided
to
leave
me
Như
sương
khói
sau
chuyến
tàu
Like
the
mist
after
a
train
ride
Trăng
nước
bạc
màu,
người
đành
bỏ
người
The
water
and
moon
have
faded,
you
have
decided
to
leave
me
Như
sương
khói
sau
chuyến
tàu
Like
the
mist
after
a
train
ride
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.