Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong
Wohin mit dem Haar der Geliebten
Về
Đâu
Mái
Tóc
Người
Thương
- Quang
Lê
Wohin
mit
dem
Haar
der
Geliebten
- Quang
Lê
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Meine
Seele
verfiel
deinen
Augen,
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
An
jenem
Nachmittag,
als
du
dein
Haar
am
Vorhang
löstest.
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
Heimlich
wünschte
ich,
doch
wagte
nicht
zu
sprechen,
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Verschloss
meine
Gedanken
wieder,
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Der
Blumenweg
ist
noch
nicht
offen.
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Das
Leben
ist
voller
Mühsal,
mit
leeren
Händen
steh
ich
da,
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Der
Winterhimmel,
ich
fürchte
den
Wind
auf
meinen
schmalen
Schultern.
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu
Im
verschlossenen
Gemach
kehrt
der
Mond
zurück,
doch
sein
Licht
findet
keinen
Weg,
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Der
hohe
Dachboden
versperrt
die
Liebe,
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Also,
was
soll
ich
noch
viel
träumen.
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Zusammen,
doch
die
Liebe
so
fern,
tausend
Meilen,
getrennt
durch
Berge
und
Schluchten.
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
Am
Tag
deines
Abschieds,
deine
Augen
tiefblau
wie
das
Meer,
meine
Augen
voller
Tränen
und
Kummer.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Stumm
lauschte
ich
dem
Klang
der
Feuerwerkskörper,
die
jemanden
über
die
Brücke
geleiteten.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Die
Straßen
sind
bunt,
doch
du
fehlst
mir
so,
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Wohin
ist
dein
Haar,
das
am
Vorhang
gelöst
wurde?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Das
Gemach
ist
leer,
niemand
da,
das
Fenster
verschlossen,
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
Ich
vermisse
dich,
rufe
deinen
Namen,
höre
nur
das
Rauschen
der
Blätter
auf
der
Schwelle.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Linhhoai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.