Текст и перевод песни Quang Lê - Xin Thời Gian Qua Mau
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời.
Когда
снаружи
в
грозовом
небе.
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Каждое
крыло
оставляет
ветер.
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Провалиться
в
ночь
...
Thương
thầm
mối
tình
ngâu.
Случайность
тайной
любви.
Ngày
về
ôi
xa
quá
Свидание
на
Ох,
слишком
далеко.
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Крылатая
ласточка
все
еще
курсирует
Trong
nắng
hồng
mê
say.
В
солнечно-розовой
страсти.
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Потерянные
птицы
проливают
слюну.
Hai
phương
trời
cách
biệt
Два
временных
промежутка
Đêm
chờ
và
đêm
mong.
Ночь
стоит
ночь
и
смотрит
вперед.
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Мы
были
знакомы,
знакомы
с
каждым
вздохом.
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mắt
đưa
tin
Знакомый
смех
и
взмах
его
глаз.
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зимних
деревьев,
сухие
леса,
лишенные
листвы.
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau.
Ни
минуты
не
живем
вдали
друг
от
друга.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Ночь
луна
та
сой
сосед
отсутствие
Đưa
em
về,
anh
viết
thành
bài
ca
Забери
меня
обратно,
ты
написал
эту
песню
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Послеполуденное
летнее
наклоняющееся
солнце
заливает
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa.
Чихание
Хиу
печальным
эхом
мягко
отдается.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời.
Когда
весна
хлорозит
пыль
жизни.
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Иногда
хочется
обвинить.
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
бесцельно
злиться
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ.
Только
свободные
дневные
стихи.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Несмотря
на
то,
что
после
дождя
шторм
Gió
hiền
hoà
lại
về
Ветер
ласковый
в
спину
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu.
Все
еще
в
глуши.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь-это
ничто.
Bôn
ba
chi
xứ
người
Хлопок
трех
ветвей,
Khi
mình
còn
đôi
tay.
когда
его
левая
рука.
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Мы
были
знакомы,
знакомы
с
каждым
вздохом.
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mắt
đưa
tin
Знакомый
смех
и
взмах
его
глаз.
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зимних
деревьев,
сухие
леса,
лишенные
листвы.
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau.
Ни
минуты
не
живем
вдали
друг
от
друга.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Ночь
луна
та
сой
сосед
отсутствие
Đưa
em
về,
anh
viết
thành
bài
ca
Забери
меня
обратно,
ты
написал
эту
песню
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Послеполуденное
летнее
наклоняющееся
солнце
заливает
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa.
Чихание
Хиу
печальным
эхом
мягко
отдается.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Сегодня
вечером
мне
еще
грустнее
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời.
Когда
весна
хлорозит
пыль
жизни.
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Иногда
хочется
обвинить.
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
бесцельно
злиться
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ.
Только
свободные
дневные
стихи.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Несмотря
на
то,
что
после
дождя
шторм
Gió
hiền
hoà
lại
về
Ветер
ласковый
в
спину
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu.
Все
еще
в
глуши.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь-это
ничто.
Bôn
ba
chi
xứ
người
Хлопок
трех
ветвей,
Khi
mình
còn
đôi
tay.
когда
его
левая
рука.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь-это
ничто.
Bôn
ba
chi
xứ
người...
Хлопковые
три
ветви...
Khi
mình
còn
đôi
tay.
Когда
его
левая
рука.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.