Quang Lê - Đường Về Quê Hương - перевод текста песни на немецкий

Đường Về Quê Hương - Quang Lêперевод на немецкий




Đường Về Quê Hương
Der Weg zurück in die Heimat
Đến bao giờ trở về Việt Nam
Wann kehre ich nach Vietnam zurück
Thăm đồng lúa vàng thăm con đò chiều hoang
Besuche die goldenen Reisfelder, besuche das einsame Abendboot
Đường mòn quanh co ôm chân hàng tre thắm
Der gewundene Pfad schmiegt sich an die Füße der üppigen Bambusreihen
Nghe gió chiều nhẹ đưa
Höre den sanften Abendwind wehen
Đến bao giờ ta được nhìn ta
Wann werde ich mich selbst wiedersehen
Ta được nhìn ta trong niềm vui phố xưa
Mich selbst wiedersehen in der Freude der alten Straßen
em đôi mắt ướt mang sầu chia ly ra mừng đón anh về
Das Mädchen mit feuchten Augen, die Trauer des Abschieds tragend, kommt freudig heraus, um mich willkommen zu heißen
Quê hương ơi Việt Nam nước tôi
Oh Heimat, mein Vietnam
Tôi mong ngày về từng phút người ơi
Ich sehne mich nach dem Tag der Rückkehr, jede Minute, meine Liebe
Quê hương tôi nằm cạnh biển khơi
Meine Heimat liegt am weiten Meer
Cho tôi tiếng khóc từ khi ra đời
Gab mir den ersten Schrei bei meiner Geburt
Bây giờ mình đã đôi nơi
Jetzt sind wir an zwei verschiedenen Orten
Bây giờ buồn lắm người ơi
Jetzt bin ich so traurig, meine Liebe
Thương cho ai chờ mong héo hắt
Ich bedauere die, die sehnsüchtig warten und welken
Nhắc qua để rồi đêm xuống ngậm ngùi
Erwähne es nur, und wenn die Nacht hereinbricht, verharre ich in stillem Bedauern
Mấy năm rồi tưởng chừng ngày qua
So viele Jahre sind vergangen, es scheint wie gestern
Đêm nằm nhớ nhà, nhớ thương từng bạn xa
Nachts liege ich da und vermisse mein Zuhause, vermisse jeden fernen Freund
Bạn vào rừng sâu hay ra vùng sỏi đá
Ob meine Freunde tief in den Wald oder in steinige Gebiete gegangen sind
Thương tiếc một thời qua
Ich betrauere eine vergangene Zeit
Nếu mai này muôn lòng nở hoa
Wenn eines Tages die Herzen aller aufblühen
Ta lìa đất mới trong niềm vui chứa chan
Verlasse ich dieses neue Land voller überschäumender Freude
Quê hương yêu dấu với con đường thênh thang tưng bừng đón ta về
Meine geliebte Heimat mit der weiten Straße, die mich jubelnd empfängt
Quê hương ơi Việt Nam nước tôi
Oh Heimat, mein Vietnam
Tôi mong ngày về từng phút người ơi
Ich sehne mich nach dem Tag der Rückkehr, jede Minute, meine Liebe
Quê hương tôi nằm cạnh biển khơi
Meine Heimat liegt am weiten Meer
Cho tôi tiếng khóc từ khi ra đời
Gab mir den ersten Schrei bei meiner Geburt
Bây giờ mình đã đôi nơi
Jetzt sind wir an zwei verschiedenen Orten
Bây giờ buồn lắm người ơi
Jetzt bin ich so traurig, meine Liebe
Thương cho ai chờ mong héo hắt
Ich bedauere die, die sehnsüchtig warten und welken
Nhắc qua để rồi đêm xuống ngậm ngùi
Erwähne es nur, und wenn die Nacht hereinbricht, verharre ich in stillem Bedauern
Mấy năm rồi tưởng chừng ngày qua
So viele Jahre sind vergangen, es scheint wie gestern
Đêm nằm nhớ nhà, nhớ thương từng bạn xa
Nachts liege ich da und vermisse mein Zuhause, vermisse jeden fernen Freund
Bạn vào rừng sâu hay ra vùng sỏi đá
Ob meine Freunde tief in den Wald oder in steinige Gebiete gegangen sind
Thương tiếc một thời qua
Ich betrauere eine vergangene Zeit
Nếu mai này muôn lòng nở hoa
Wenn eines Tages die Herzen aller aufblühen
Ta lìa đất mới trong niềm vui chứa chan
Verlasse ich dieses neue Land voller überschäumender Freude
Quê hương yêu dấu với con đường thênh thang tưng bừng đón ta về
Meine geliebte Heimat mit der weiten Straße, die mich jubelnd empfängt
Quê hương yêu dấu với con đường thênh thang tưng bừng đón ta về
Meine geliebte Heimat mit der weiten Straße, die mich jubelnd empfängt
Quê hương yêu dấu với con đường thênh thang tưng bừng đón ta về
Meine geliebte Heimat mit der weiten Straße, die mich jubelnd empfängt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.