Quang Le feat. Mai Thien Van - Go Cua Trai Tim - перевод текста песни на немецкий

Go Cua Trai Tim - Quang Le feat. Mai Thien Vanперевод на немецкий




Go Cua Trai Tim
An die Tür des Herzens klopfen
cửa trái tim van em được vào
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, flehe dich an, mich einzulassen,
tình xót đau chung thân huyệt đào
Auch wenn die Liebe schmerzt, ein Leben lang, wie ein Grab.
Ngủ vùi với chiêm bao
Versenke mich in Träume,
Nỗi niềm mắt xanh xao
Mein Kummer in meinen fahlen Augen,
Nhưng em vẫn ngóng tim anh mở cửa.
Aber du hoffst immer noch, dass sich mein Herz öffnet.
cửa trái tim sao em hững hờ
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, warum bist du so gleichgültig?
Ngõ hồn tái năm canh thẫn thờ
Der Pfad meiner Seele erstarrt, die ganze Nacht benommen.
Nhện lòng mắc giăng
Die Spinne meines Herzens spinnt ihr Netz,
Để một mối
Lässt eine einsame Verbindung zurück,
Khi không anh nhốt em trong đợi chờ.
Wenn ich dich ohne Grund im Warten gefangen halte.
Ôi cửa tim em bằng vàng
Oh, die Tür deines Herzens ist aus Gold,
Nên tiếng kêu nghe bẽ bàng
Darum klingt mein Ruf so kläglich.
Để anh cửa miên man
Ich klopfe unaufhörlich an deine Tür,
em không chút hỏi han
Doch du fragst nicht einmal nach,
Anh buồn lang thang.
Ich bin traurig und wandere umher.
cửa trái tim nghe xa nghìn trùng
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, es klingt tausend Meilen fern.
Đèn mờ hắt hiu đơn tận cùng
Das dämmrige Licht flackert, äußerste Einsamkeit.
Đàn lỡ phím sai cung
Die Saiten verstimmt, die Melodie falsch,
Tình này cũng mông lung
Auch diese Liebe ist ungewiss.
Tim em ai bắn mũi tên lạnh lùng.
Wer hat einen kalten Pfeil in dein Herz geschossen?
cửa trái tim van em được vào
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, flehe dich an, mich einzulassen,
tình xót đau chung thân huyệt đào
Auch wenn die Liebe schmerzt, ein Leben lang, wie ein Grab.
Ngủ vùi với chiêm bao
Versenke mich in Träume,
Nỗi niềm mắt xanh xao
Mein Kummer in meinen fahlen Augen,
Nhưng em vẫn ngóng tim anh mở cửa.
Aber du hoffst immer noch, dass sich mein Herz öffnet.
cửa trái tim sao em hững hờ
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, warum bist du so gleichgültig?
Ngõ hồn tái năm canh thẫn thờ
Der Pfad meiner Seele erstarrt, die ganze Nacht benommen.
Nhện lòng mắc giăng
Die Spinne meines Herzens spinnt ihr Netz,
Để một mối
Lässt eine einsame Verbindung zurück,
Khi không anh nhốt em trong đợi chờ.
Wenn ich dich ohne Grund im Warten gefangen halte.
Ôi cửa tim em bằng vàng
Oh, die Tür deines Herzens ist aus Gold,
Nên tiếng kêu nghe bẽ bàng
Darum klingt mein Ruf so kläglich.
Để anh cửa miên man
Ich klopfe unaufhörlich an deine Tür,
em không chút hỏi han
Doch du fragst nicht einmal nach,
Anh buồn lang thang.
Ich bin traurig und wandere umher.
cửa trái tim nghe xa nghìn trùng
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, es klingt tausend Meilen fern.
Đèn mờ hắt hiu đơn tận cùng
Das dämmrige Licht flackert, äußerste Einsamkeit.
Đàn lỡ phím sai cung
Die Saiten verstimmt, die Melodie falsch,
Tình này cũng mông lung
Auch diese Liebe ist ungewiss.
Tim em ai bắn mũi tên lạnh lùng.
Wer hat einen kalten Pfeil in dein Herz geschossen?
Đan lỡ phím sai cung
Die Saiten verstimmt, die Melodie falsch,
Tình này cũng mông lung
Auch diese Liebe ist ungewiss.
Tim en ai bắn mũi tên lạnh lùng
Wer hat einen kalten Pfeil in dein Herz geschossen?





Авторы: Suvinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.