Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Go Cua Trai Tim
An die Tür des Herzens klopfen
Gõ
cửa
trái
tim
van
em
được
vào
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
flehe
dich
an,
mich
einzulassen,
Dù
tình
xót
đau
chung
thân
huyệt
đào
Auch
wenn
die
Liebe
schmerzt,
ein
Leben
lang,
wie
ein
Grab.
Ngủ
vùi
với
chiêm
bao
Versenke
mich
in
Träume,
Nỗi
niềm
mắt
xanh
xao
Mein
Kummer
in
meinen
fahlen
Augen,
Nhưng
em
vẫn
ngóng
tim
anh
mở
cửa.
Aber
du
hoffst
immer
noch,
dass
sich
mein
Herz
öffnet.
Gõ
cửa
trái
tim
sao
em
hững
hờ
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
warum
bist
du
so
gleichgültig?
Ngõ
hồn
tái
tê
năm
canh
thẫn
thờ
Der
Pfad
meiner
Seele
erstarrt,
die
ganze
Nacht
benommen.
Nhện
lòng
mắc
giăng
tơ
Die
Spinne
meines
Herzens
spinnt
ihr
Netz,
Để
một
mối
bơ
vơ
Lässt
eine
einsame
Verbindung
zurück,
Khi
không
anh
nhốt
em
trong
đợi
chờ.
Wenn
ich
dich
ohne
Grund
im
Warten
gefangen
halte.
Ôi
cửa
tim
em
bằng
vàng
Oh,
die
Tür
deines
Herzens
ist
aus
Gold,
Nên
tiếng
kêu
nghe
bẽ
bàng
Darum
klingt
mein
Ruf
so
kläglich.
Để
anh
gõ
cửa
miên
man
Ich
klopfe
unaufhörlich
an
deine
Tür,
Mà
em
không
chút
hỏi
han
Doch
du
fragst
nicht
einmal
nach,
Anh
buồn
lang
thang.
Ich
bin
traurig
und
wandere
umher.
Gõ
cửa
trái
tim
nghe
xa
nghìn
trùng
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
es
klingt
tausend
Meilen
fern.
Đèn
mờ
hắt
hiu
cô
đơn
tận
cùng
Das
dämmrige
Licht
flackert,
äußerste
Einsamkeit.
Đàn
lỡ
phím
sai
cung
Die
Saiten
verstimmt,
die
Melodie
falsch,
Tình
này
cũng
mông
lung
Auch
diese
Liebe
ist
ungewiss.
Tim
em
ai
bắn
mũi
tên
lạnh
lùng.
Wer
hat
einen
kalten
Pfeil
in
dein
Herz
geschossen?
Gõ
cửa
trái
tim
van
em
được
vào
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
flehe
dich
an,
mich
einzulassen,
Dù
tình
xót
đau
chung
thân
huyệt
đào
Auch
wenn
die
Liebe
schmerzt,
ein
Leben
lang,
wie
ein
Grab.
Ngủ
vùi
với
chiêm
bao
Versenke
mich
in
Träume,
Nỗi
niềm
mắt
xanh
xao
Mein
Kummer
in
meinen
fahlen
Augen,
Nhưng
em
vẫn
ngóng
tim
anh
mở
cửa.
Aber
du
hoffst
immer
noch,
dass
sich
mein
Herz
öffnet.
Gõ
cửa
trái
tim
sao
em
hững
hờ
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
warum
bist
du
so
gleichgültig?
Ngõ
hồn
tái
tê
năm
canh
thẫn
thờ
Der
Pfad
meiner
Seele
erstarrt,
die
ganze
Nacht
benommen.
Nhện
lòng
mắc
giăng
tơ
Die
Spinne
meines
Herzens
spinnt
ihr
Netz,
Để
một
mối
bơ
vơ
Lässt
eine
einsame
Verbindung
zurück,
Khi
không
anh
nhốt
em
trong
đợi
chờ.
Wenn
ich
dich
ohne
Grund
im
Warten
gefangen
halte.
Ôi
cửa
tim
em
bằng
vàng
Oh,
die
Tür
deines
Herzens
ist
aus
Gold,
Nên
tiếng
kêu
nghe
bẽ
bàng
Darum
klingt
mein
Ruf
so
kläglich.
Để
anh
gõ
cửa
miên
man
Ich
klopfe
unaufhörlich
an
deine
Tür,
Mà
em
không
chút
hỏi
han
Doch
du
fragst
nicht
einmal
nach,
Anh
buồn
lang
thang.
Ich
bin
traurig
und
wandere
umher.
Gõ
cửa
trái
tim
nghe
xa
nghìn
trùng
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
es
klingt
tausend
Meilen
fern.
Đèn
mờ
hắt
hiu
cô
đơn
tận
cùng
Das
dämmrige
Licht
flackert,
äußerste
Einsamkeit.
Đàn
lỡ
phím
sai
cung
Die
Saiten
verstimmt,
die
Melodie
falsch,
Tình
này
cũng
mông
lung
Auch
diese
Liebe
ist
ungewiss.
Tim
em
ai
bắn
mũi
tên
lạnh
lùng.
Wer
hat
einen
kalten
Pfeil
in
dein
Herz
geschossen?
Đan
lỡ
phím
sai
cung
Die
Saiten
verstimmt,
die
Melodie
falsch,
Tình
này
cũng
mông
lung
Auch
diese
Liebe
ist
ungewiss.
Tim
en
ai
bắn
mũi
tên
lạnh
lùng
Wer
hat
einen
kalten
Pfeil
in
dein
Herz
geschossen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Suvinh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.