Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phai Long Con Gai Ben Tre
Verliebt in das Mädchen aus Ben Tre
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu,
qua
lẽo
đẽo
theo
sau.
Du
nahmst
die
Rạch
Miễu
Fähre,
ich
folgte
dir
dichtauf.
Đội
bóng
trăng
trên
đầu
màu
hường
như
áo
cô
dâu
Trugst
den
Mondschein
auf
dem
Kopf,
rosa
wie
ein
Brautkleid.
Áo
bậu
đỏ
cánh
kiến
(ơ
hờ),
da
bậu
vàng
phú
sa...
Dein
Kleid
rot
wie
Lack
(oho),
deine
Haut
gold
wie
Alluvialboden...
Mắt
ngời
xanh
nước
biển
(ơ
hơ),
tim
bậu
hồng
lòng
qua.
Augen
strahlend
blau
wie
das
Meer
(oho),
dein
Herz
rosa
in
meinem
Herzen.
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu,
ngoe
nguẩy
xuống
Bến
Tre...
Du
nahmst
die
Rạch
Miễu
Fähre,
schwankend
hinunter
nach
Bến
Tre...
Về
Trúc
Giang,
Lương
Hòa
hay
là
về
Sơn
Đốc,
Ba
Tri?
Nach
Trúc
Giang,
Lương
Hòa
oder
nach
Sơn
Đốc,
Ba
Tri?
Guốc
bậu
rung
tiếng
lá
(ơ
hờ),
thoang
thoảng
mùi
làm
duyên
Deine
Holzschuhe
raschelten
wie
Blätter
(oho),
ein
Hauch
von
kokettem
Duft.
Thoáng
mùi
hương
quá
đỗi,
mùi
tình
Lục
Vân
Tiên
Ein
flüchtiger
Duft
so
überwältigend,
der
Duft
der
Liebe
von
Lục
Vân
Tiên.
Đội
ánh
trăng
lên
đầu
cầu
soi
bước
em
về
Du
trägst
das
Mondlicht
auf
dem
Haupt,
der
Strahl
leuchtet
dir
den
Heimweg.
Lòng
qua
như
con
nước
lênh
đênh
vào
trong
mong
nhớ
Mein
Herz
ist
wie
treibendes
Wasser,
verloren
in
Sehnsucht.
Vịnh
Bến
Tre
tim
bồi
hồi.lòng
muốn
theo
người
ơi!!!
Die
Bucht
von
Bến
Tre,
mein
Herz
bebt,
ich
möchte
dir
folgen,
o
Liebste!
Bậu
sang
phà
Rạch
Miêu,
thăm
trường
cũ
Nam
Phương
Du
nahmst
die
Rạch
Miễu
Fähre,
besuchtest
die
alte
Nam
Phương
Schule.
Lư
lắc
lư
xe
thồ
(mộ),
chèn
ơi...
Quá
dễ
thương!!!
Wackelnd
auf
dem
Lastenrad
(ach
ja),
meine
Güte...
So
bezaubernd!!!
Tức
bàn
chân
quấn
quýt
(ơ
hờ),
quanh
quẩn
vòng
thủy
chung
Meine
Füße
verstricken
sich
(oho),
im
Kreise
ewiger
Treue.
Bóng
dừa
vương
áo
mỏng,
in
đậm
chùm
yêu
thương
Der
Schatten
der
Kokospalme
berührt
dein
leichtes
Kleid,
prägt
ein
tiefes
Bündel
Zuneigung
ein.
Bậu
sang
phà
Rạch
Miêu,
vô
chợ
Giữa
nhởn
nhơ
Du
nahmst
die
Rạch
Miễu
Fähre,
schlenderst
sorglos
über
den
Zentralmarkt.
Về
Trúc
Giang
đang
chờ
hay
về
Cù
Lao
Ốc
trăng
mơ
Kehrst
du
nach
Trúc
Giang
zurück,
das
wartet,
oder
zur
mondbeschienenen
Trauminsel
Cù
Lao
Ốc?
Quyết
lòng
theo
bén
gót
(ơ
hờ)
năn
nỉ
hoài
hổng
nghe
Entschlossen,
dir
auf
den
Fersen
zu
bleiben
(oho),
flehe
ich
und
flehe,
doch
du
hörst
nicht.
Ước
gì
đương
trắc
trở,
gặp
nụ
cười
Bến
Tre
Ich
wünschte,
inmitten
aller
Widrigkeiten,
dein
Lächeln
aus
Bến
Tre
zu
erblicken.
Bến
Tre...
ơi
Bến
Tre
ời
Bến
Tre...
oh
Bến
Tre,
oh
je
Có
nhớ
gã
thương
hồ
Erinnerst
du
dich
an
den
fahrenden
Händler?
Khua
mình
trong
nắng
đục
Der
sich
in
der
trüben
Sonne
abmüht.
Lận
đận
sầu
bản
thân
Beladen
mit
dem
Kummer
seines
eigenen
Schicksals.
Bến
Tre...!
Ơi
Bến
Tre
Bến
Tre...!
Oh
Bến
Tre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.