Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huong Toc Ma Non
Duft von jungem Reis im Haar
Nghe
em
hát
câu
dân
ca
sao
mượt
mà
lòng
anh
thương
quá.
Höre
ich
dich
ein
Volkslied
singen,
so
sanft,
mein
Herz
ist
voller
Zuneigung
zu
dir.
Tiếng
ngọt
ngào
nào
đong
đưa
nhớ
xa
xưa
trời
trưa
bóng
dừa
Deine
süße,
schwingende
Stimme
erinnert
an
ferne
Tage,
Mittagshimmel
im
Schatten
der
Kokospalme.
Hẹn
hò
nhau
tình
quê
hai
đứa
Wir
trafen
uns,
unsere
Heimatliebe,
wir
beide.
Mùi
mạ
non
hương
tóc
em
biết
bao
kỷ
niệm
Der
Duft
junger
Reispflanzen,
der
Duft
deiner
Haare,
so
viele
Erinnerungen.
Nhắc
lại
thấy
thương
nghe
thật
buồn
Wenn
ich
daran
zurückdenke,
fühle
ich
Zuneigung
und
es
klingt
so
traurig.
Lâu
nay
muốn
qua
thăm
anh
nhưng
ngại
vì
cầu
tre
lắc
lẻo
Lange
schon
wolltest
du
mich
besuchen,
doch
fürchtetest
die
schwankende
Bambusbrücke.
Tháng
ngày
tuổi
đời
trôi
theo
níu
chân
nhau,
bạc
thêm
mái
đầu
Die
Tage
und
Jahre
des
Lebens
vergehen,
halten
uns
fest,
das
Haar
wird
grauer.
Còn
tìm
đâu
ngày
xưa
yêu
dấu
Wo
finden
wir
die
geliebten
alten
Tage
wieder?
Ðường
về
hai
thôn
cách
xa,
thoáng
cơn
gió
chiều
Der
Weg
zurück
zu
unseren
beiden
Dörfern
ist
weit,
eine
flüchtige
Abendbrise
weht.
Nhớ
muì
tóc
em
hương
đậm
đà.
Ich
erinnere
mich
an
den
intensiven
Duft
deiner
Haare.
Lòng
chợt
buồn
mênh
mông
Mein
Herz
wird
plötzlich
unermesslich
traurig.
Dáng
xưa
tan
theo
giấc
mộng
Deine
einstige
Gestalt
zerfließt
wie
ein
Traum.
Chắc
người
đã
bước
sang
sông
Sicherlich
bist
du
schon
über
den
Fluss
gegangen.
Ðang
mùa
lúa
trổ
đòng
đòng
Es
ist
die
Zeit,
in
der
die
Reispflanzen
blühen.
Làm
sao
em
quên,
những
ngày
khi
mới
quen
tên
Wie
könntest
du
die
Tage
vergessen,
als
wir
uns
gerade
erst
kennenlernten,
Bên
gốc
đa
ven
đường
hai
đứa
ngồi
tỏ
tình
yêu
thương
als
wir
beide
am
Banyanbaum
am
Wegesrand
saßen
und
uns
unsere
Liebe
gestanden?
Anh
thương
tóc
em
bay
bay
trong
chiều
chiều
gợi
bao
nỗi
nhớ
Ich
liebe
dein
Haar,
wie
es
am
Abend
im
Wind
weht
und
so
viele
Erinnerungen
weckt.
Nhớ
từng
nụ
cười
ngây
thơ
thắm
duyên
mơ
Erinnere
mich
an
jedes
unschuldige
Lächeln,
so
schön
wie
ein
Traum,
Chiều
nghiêng
nắng
đổ
die
Nachmittagssonne
neigte
sich.
Về
quê
em
phù
sa
bát
ngát
Zurück
in
deiner
Heimat,
die
fruchtbaren
Ebenen
so
weit.
Tình
mình
dù
ngăn
cách
sông
chứ
đâu
cách
lòng
Unsere
Liebe
mag
ein
Fluss
trennen,
doch
nicht
unsere
Herzen.
Mỗi
lần
nhớ
anh
sao
nghẹn
lòng
...
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
vermisse,
schnürt
es
mir
das
Herz
zusammen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sonthanh
Альбом
Hai Que
дата релиза
10-10-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.