Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài
Hát:
Phải
lòng
Lied:
Sich
verlieben
Ca
Sĩ:
Quang
Lê
ft
Hà
Phương
Sänger:
Quang
Lê
ft.
Hà
Phương
"Cô
Năm
ơi
cô
Năm!
"Năm,
meine
liebe
Năm!
Cô
Năm
đi
đâu
vậy?
Wohin
gehst
du,
Năm?
Có
chuyện
gì
vậy
anh
Ba?
Was
gibt
es
denn,
Ba?
Tôi
có
chuyện
này
Ich
habe
da
etwas
Quan
trọng
lắm
Sehr
Wichtiges.
Tôi
muốn
nói
Ich
möchte
es
dir
Cho
cô
Năm
nghe
erzählen,
Năm.
Mà
tôi
...
tôi
Aber
ich
...
ich
Chuyện
gì
mà
Was
ist
denn
Quan
trọng
dữ
vậy
so
furchtbar
wichtig,
Hổng
biết
sao
mà
Ich
weiß
nicht
warum,
aber
Mấy
bữa
rày
in
den
letzten
Tagen
Tôi
ngủ
hổng
có
được
kann
ich
nicht
schlafen.
Í
mèn
ơi!
Ach
du
meine
Güte!
Anh
bị
bệnh
hả?
Bist
du
krank?
Tôi
hông
bệnh
ich
bin
nicht
krank.
Mà
tôi...
tôi
Sondern
ich...
ich
Ui
trời
ơi!!!!
Um
Himmels
willen!!!!
Hổng
nói
wenn
du
nichts
sagst,
Tui
đi
à
nghen!
und
gehe,
hörst
du!
Í
í
í,
đừng
Nein,
nein,
nein,
nicht!
Đừng
đi
cô
Năm
Geh
nicht,
Năm.
Ở
lại
nghe
tui
nói
nè!
bleib
und
hör
mir
zu!
Ngó
lơ
Dich
zu
ignorieren,
Lâu
ngày
chẳng
đặng
gelang
mir
auf
Dauer
nicht.
Thú
thiệt
thì
Ehrlich
gesagt,
Hổng
có
gan
fehlt
mir
der
Mut.
Tình
sâu
nghĩa
nặng
die
Liebe
ist
tief,
die
Bindung
stark.
Cầm
lòng
Das
Herz
gebändigt,
Đau
dám
than
van
wage
ich
kaum
zu
klagen.
Giả
đò,
thì
giả
đò
So
tun
als
ob,
ja,
so
tun
als
ob,
Biết
tính
làm
sao
wie
soll
ich
es
nur
anstellen,
Làm
sao
dám
nói
Wie
wage
ich
es
zu
sagen,
Với
người
tôi
thương
zu
der,
die
ich
liebe?
(Tội
nghiệp
hôn!)
(Armer
Kerl,
was?)
Suốt
đêm
thâu
Die
ganze
Nacht
Nào
ngủ
được
kein
Auge
zugetan.
Nhất
định
là
phải
nói
ra
Ich
muss
es
unbedingt
sagen.
Từ
lâu
trĩu
nặng
so
lange
schon
schwer.
Tình
nồng
duyên
thắm
Unsere
glühende
Liebe,
Đôi
ta
unser
inniges
Band.
Cũng
đành
Wohl
oder
übel,
Thì
cũng
đành
ja,
wohl
oder
übel,
Nói
hết
một
phen
sage
ich
jetzt
alles
auf
einmal.
Nói
một
phen
Alles
auf
einmal.
Một
phen
tỏ
tình
Einmal
meine
Liebe
gestehen,
Với
người
tôi
thương
der,
die
ich
liebe.
(Kì
quá
à!)
(Bist
ja
komisch!)
Rằng
tôi
phải
lòng
Dass
ich
mich
verliebt
habe.
Rằng
tôi
phải
lòng
Dass
ich
mich
verliebt
habe.
Chưa
kịp
nói
ra
Noch
bevor
ich
es
sagen
konnte,
Tôi
thương
nàng
ich
liebe
sie,
Nàng
đi
lấy
chồng
da
heiratete
sie.
Giấc
mộng
tan
Der
Traum
zerplatzt.
Để
ai
thẩn
thờ
Und
ließ
jemanden
ratlos
zurück.
Trở
lại
vườn
xưa
Zurück
zum
alten
Garten,
Sáng
nắng
chiều
mưa
morgens
Sonne,
abends
Regen.
(Vậy
sao?)
(Ach,
wirklich?)
Rằng
tôi
phải
lòng
Dass
ich
mich
verliebt
habe.
Rằng
tôi
phải
lòng
Dass
ich
mich
verliebt
habe.
Nghe
ngọn
gió
thu
Hör
den
Herbstwind
Reo
trên
đồng
auf
den
Feldern
singen.
Nàng
đi
lấy
chồng
Sie
heiratete.
Bến
đục
trong
Am
Anleger
trüb
und
klar
das
Wasser,
Bóng
chiều
die
Abendschatten.
Cá
lội
quạ
kêu
Fische
schwimmen,
Krähen
krächzen.
Đau
lòng
nhớ
thương
herzenskrank
vor
Sehnsucht.
Mèn
đét
ơi!
Ach
du
Schreck!
Sao
mấy
hổm
rài
warum
hast
du
denn
Anh
hổng
chịu
nói
in
all
den
Tagen
nichts
gesagt?
Tôi
thấy
cô
Năm
đi
với
ich
dich,
Năm,
mit
Anh
Tư
kia
jenem
Tư
gesehen
habe.
Làm
sao
tôi
dám
nói
wie
hätte
ich
es
da
wagen
sollen?
Trời
đất!
Himmel
und
Erde!
Là
anh
họ
của
tui
mà
das
ist
doch
mein
Cousin!
Làm
sao
mà
tôi
biết
Woher
sollte
ich
das
wissen?
Ngày
nào
cũng
đi
kè
kè
jeden
Tag
war
er
an
deiner
Seite,
Ngó
lơ
Dich
zu
ignorieren,
Lâu
ngày
chẳng
đặng
gelang
mir
auf
Dauer
nicht.
Thú
thiệt
Ehrlich
gesagt,
Thì
hổng
có
gan
fehlt
mir
der
Mut.
Tình
sâu
nghĩa
nặng
die
Liebe
ist
tief,
die
Bindung
stark.
Cầm
lòng
đau
dám
Das
Herz
gebändigt,
wage
ich
kaum
Thì
giả
đò
ja,
so
tun
als
ob,
Biết
tính
làm
sao
wie
soll
ich
es
nur
anstellen,
Làm
sao
dám
nói
Wie
wage
ich
es
zu
sagen,
Với
người
tôi
thương
zu
der,
die
ich
liebe?
Tại
anh
Das
liegt
an
dir,
Hổng
chịu
nói
làm
chi
warum
hast
du
denn
nichts
gesagt?
Thâu
nào
ngủ
được
kein
Auge
zugetan.
Nhất
định
là
phải
nói
ra
Ich
muss
es
unbedingt
sagen.
Từ
lâu
trĩu
nặng
so
lange
schon
schwer.
Tình
nồng
duyên
thắm
Unsere
glühende
Liebe,
Đôi
ta
unser
inniges
Band.
Cũng
đành
Wohl
oder
übel,
Thì
cũng
đành
ja,
wohl
oder
übel,
Nói
hết
một
phen
sage
ich
jetzt
alles
auf
einmal.
Nói
một
phen
Alles
auf
einmal.
Một
phen
tỏ
tình
Einmal
meine
Liebe
gestehen,
Với
người
tôi
thương
der,
die
ich
liebe.
Bây
giờ
tính
làm
sao
đây
was
machen
wir
denn
jetzt?
Rằng
tôi
phải
lòng
Dass
ich
mich
verliebt
habe.
Rằng
tôi
phải
lòng
Dass
ich
mich
verliebt
habe.
Chưa
kịp
nói
ra
Noch
bevor
ich
es
sagen
konnte,
Tôi
thương
nàng
ich
liebe
sie,
Nàng
đi
lấy
chồng
da
heiratete
sie.
Giấc
mộng
tan
Der
Traum
zerplatzt.
Để
ai
thẩn
thờ
Und
ließ
jemanden
ratlos
zurück.
Trở
lại
vườn
xưa
Zurück
zum
alten
Garten,
Sáng
nắng
chiều
mưa
morgens
Sonne,
abends
Regen.
Anh
đừng
nói
nữa
sag
nichts
mehr.
Rằng
tôi
phải
lòng
Dass
ich
mich
verliebt
habe.
Rằng
tôi
phải
lòng
Dass
ich
mich
verliebt
habe.
Nghe
ngọn
gió
thu
Hör
den
Herbstwind
Reo
trên
đồng
auf
den
Feldern
singen.
Nàng
đi
lấy
chồng
Sie
heiratete.
Bến
đục
trong
Am
Anleger
trüb
und
klar
das
Wasser,
Bóng
chiều
die
Abendschatten.
Cá
lội
quạ
kêu
Fische
schwimmen,
Krähen
krächzen.
Đau
lòng
nhớ
thương
herzenskrank
vor
Sehnsucht.
(Tôi
khóc
rồi
đây
nè)
(Ich
weine
gleich,
siehst
du!)
Đau
lòng
nhớ
thương
herzenskrank
vor
Sehnsucht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tuantruong Quang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.