Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
bơ
vơ,
thương
ai
đêm
đợi
đêm
chờ
Einsame
Nacht,
wem
meine
Liebe
gilt,
Nacht
für
Nacht
warte
ich
Trời
bây
giờ,
trời
buồn
nên
trời
hay
mưa
Der
Himmel
jetzt,
der
Himmel
ist
traurig,
darum
regnet
er
oft
Từ
buổi
em
đi,
mang
theo
hoa
bướm
ngày
xuân
Seit
du
gingst,
nahmst
du
Blumen
und
Schmetterlinge
des
Frühlings
mit
dir
Từng
giờ
chia
ly,
khi
nào
em
nhớ
anh
không
Jede
Stunde
der
Trennung,
denkst
du
manchmal
an
mich?
Đêm
bơ
vơ
thương
ai
đêm
đợi
đêm
chờ
Einsame
Nacht,
wem
meine
Liebe
gilt,
Nacht
für
Nacht
warte
ich
Anh
thương
em,
anh
thương
anh
nhớ
từng
đêm
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich,
ich
vermisse
dich
jede
Nacht
Xuân
ơi
xuân,
xuân
ơi
xuân
đã
đi
rồi
Oh
Frühling,
Frühling,
oh
Frühling,
der
Frühling
ist
schon
fort
Trời
bây
giờ,
bây
giờ
là
trời
đông
thôi
Der
Himmel
jetzt,
jetzt
ist
nur
noch
Winterhimmel
Đành
lòng
sao
em,
ra
đi
không
nói
một
câu
Wie
konntest
du
nur
gehen,
ohne
ein
Wort
zu
sagen?
Đành
lòng
sao
em,
gieo
sầu
gieo
tủi
cho
nhau
Wie
konntest
du
nur,
uns
Kummer
und
Leid
bringen?
Đêm
bơ
vơ,
thương
ai
đêm
đợi
đêm
chờ
Einsame
Nacht,
wem
meine
Liebe
gilt,
Nacht
für
Nacht
warte
ich
Anh
xa
em,
xa
em
anh
nhớ
từng
đêm
Fern
von
dir,
fern
von
dir,
ich
vermisse
dich
jede
Nacht
Đây
men
rượu
nồng
dành
cho
nhau
Hier
ist
der
starke
Wein,
für
uns
bestimmt
Thay
hương
dịu
ngọt
buổi
ban
đầu
Anstelle
des
süßen
Dufts
der
ersten
Zeit
Đây
câu
nhạc
buồn
cho
em
đó
Hier
ist
ein
trauriges
Lied
für
dich
Thay
tiếng
em
cười
vút
ngàn
sau
Anstelle
deines
Lachens,
das
in
die
Ferne
entschwand
Không
gian
mịt
mờ
tìm
nơi
đâu
Im
düsteren
Raum,
wo
soll
ich
dich
nur
finden?
Đêm
đêm
gục
đầu
chuốc
cung
sầu
Nacht
für
Nacht
senke
ich
mein
Haupt,
ertränke
mich
in
Kummer
Xa
phương
trời
nào
xin
em
hiểu
Wo
auch
immer
du
fern
sein
magst,
bitte
versteh
Anh
vẫn
tôn
thờ
bóng
hình
em
Ich
verehre
noch
immer
dein
Bildnis
Thương
em,
bao
đêm
thương
hận
bên
lòng
Ich
liebe
dich;
so
viele
Nächte
voller
Sehnsucht
und
Gram
im
Herzen
Vạn
buớc
đời,
em
về
chốn
nào
xa
xăm
Tausende
Schritte
des
Lebens,
an
welchen
fernen
Ort
bist
du
gegangen?
Đừng
để
cho
nhau
thiên
thu
câu
hát
sầu
đau
Lass
uns
nicht
für
die
Ewigkeit
ein
Klagelied
singen
Đừng
để
cho
nhau
ân
tình
câm
nín
chôn
sâu
Lass
unsere
Zuneigung
nicht
stumm
und
tief
begraben
sein
Anh
xa
em
như
chim
xa
biệt
cây
rừng
Ich
bin
fern
von
dir,
wie
ein
Vogel,
der
den
Wald
verlassen
hat
Mai
em
về,
mai
về
mai
nhé
em.
Morgen
kehrst
du
heim,
morgen,
kehre
morgen
heim,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.