Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chân quê
Ländliche Einfachheit
Hôm
qua
em
đi
tỉnh
về
Gestern
kamst
du
aus
der
Stadt
zurück,
Đợi
em
ở
mãi
con
đê
đầu
làng
Ich
wartete
auf
dich
am
Deich
am
Dorfanfang.
Khăn
nhung,
quần
lĩnh
rộn
ràng
Samttuch,
Seidenhosen,
so
aufgetakelt,
Áo
cài
khuy
bấm,
em
làm
khổ
tôi
Dein
Hemd
mit
Druckknöpfen,
du
machst
mir
Kummer.
Nào
đâu
cái
yếm
lụa
sồi
Wo
ist
denn
das
Leibchen
aus
grober
Seide?
Cái
dây
lưng
đuỗi
nhuộm
hồi
sang
xuân?
Der
Gürtel,
gefärbt
mit
Anis
im
Frühling?
Nào
đâu
cái
áo
tứ
thân
Wo
ist
denn
das
traditionelle
Vier-Bahnen-Kleid
(Áo
tứ
thân)?
Cái
khăn
mỏ
quạ
Das
Krähenschnabeltuch
(Khăn
mỏ
quạ)?
Cái
quần
nái
đen?
Die
schwarzen
Bauernhosen
(Quần
nái
đen)?
Nói
ra
sợ
mất
lòng
em
Ich
sag's
nur
ungern,
um
dich
nicht
zu
kränken,
Van
em,
em
hãy
giữ
yên
quê
mùa
Ich
flehe
dich
an,
bewahre
deine
ländliche
Art.
Như
hôm
em
đi
lễ
chùa
So
wie
damals,
als
du
zum
Tempelfest
gingst,
Cứ
ăn
mặc
thế
cho
vừa
lòng
anh
Kleide
dich
einfach
so,
um
mir
zu
gefallen.
Hoa
chanh
nở
giữa
vườn
chanh
Zitronenblüten
blühen
im
Zitronengarten.
Thầy
u
mình
với
chúng
mình
chân
quê
Unsere
Eltern
und
wir,
wir
sind
vom
Lande.
Hôm
qua
em
đi
tỉnh
về
Gestern
kamst
du
aus
der
Stadt
zurück,
Hương
đồng
gió
nội
bay
đi
ít
nhiều
Der
Duft
der
Felder,
der
Hauch
vom
Land,
ist
ein
wenig
verflogen.
Hôm
qua
em
đi
tỉnh
về
Gestern
kamst
du
aus
der
Stadt
zurück,
Đợi
em
ở
mãi
con
đê
đầu
làng
Ich
wartete
auf
dich
am
Deich
am
Dorfanfang.
Khăn
nhung
quần
lĩnh
rộn
ràng
Samttuch,
Seidenhosen,
so
aufgetakelt,
Áo
cài
khuy
bấm,
em
làm
khổ
tôi
Dein
Hemd
mit
Druckknöpfen,
du
machst
mir
Kummer.
Nào
đâu
cái
yếm
lụa
sồi
Wo
ist
denn
das
Leibchen
aus
grober
Seide?
Cái
dây
lưng
đuỗi
nhuộm
hồi
sang
xuân?
Der
Gürtel,
gefärbt
mit
Anis
im
Frühling?
Nào
đâu
cái
áo
tứ
thân
Wo
ist
denn
das
traditionelle
Vier-Bahnen-Kleid
(Áo
tứ
thân)?
Cái
khăn
mỏ
quạ
Das
Krähenschnabeltuch
(Khăn
mỏ
quạ)?
Cái
quần
nái
đen?
Die
schwarzen
Bauernhosen
(Quần
nái
đen)?
Nói
ra
sợ
mất
lòng
em
Ich
sag's
nur
ungern,
um
dich
nicht
zu
kränken,
Van
em,
em
hãy
giữ
yên
quê
mùa
Ich
flehe
dich
an,
bewahre
deine
ländliche
Art.
Như
hôm
em
đi
lễ
chùa
So
wie
damals,
als
du
zum
Tempelfest
gingst,
Cứ
ăn
mặc
thế
cho
vừa
lòng
anh
Kleide
dich
einfach
so,
um
mir
zu
gefallen.
Hoa
chanh
nở
giữa
vườn
chanh
Zitronenblüten
blühen
im
Zitronengarten.
Thầy
u
mình
với
chúng
mình
chân
quê
Unsere
Eltern
und
wir,
wir
sind
vom
Lande.
Hôm
qua
em
đi
tỉnh
về
Gestern
kamst
du
aus
der
Stadt
zurück,
Hương
đồng
gió
nội
bay
đi
ít
nhiều
Der
Duft
der
Felder,
der
Hauch
vom
Land,
ist
ein
wenig
verflogen.
Hôm
qua
em
đi
tỉnh
về
Gestern
kamst
du
aus
der
Stadt
zurück,
Hương
đồng
gió
nội
bay
đi
ít
nhiều
Der
Duft
der
Felder,
der
Hauch
vom
Land,
ist
ein
wenig
verflogen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Binhnguyen, Ductrung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.