Quang Linh - Chân quê - перевод текста песни на немецкий

Chân quê - Quang Linhперевод на немецкий




Chân quê
Ländliche Einfachheit
Hôm qua em đi tỉnh về
Gestern kamst du aus der Stadt zurück,
Đợi em mãi con đê đầu làng
Ich wartete auf dich am Deich am Dorfanfang.
Khăn nhung, quần lĩnh rộn ràng
Samttuch, Seidenhosen, so aufgetakelt,
Áo cài khuy bấm, em làm khổ tôi
Dein Hemd mit Druckknöpfen, du machst mir Kummer.
Nào đâu cái yếm lụa sồi
Wo ist denn das Leibchen aus grober Seide?
Cái dây lưng đuỗi nhuộm hồi sang xuân?
Der Gürtel, gefärbt mit Anis im Frühling?
Nào đâu cái áo tứ thân
Wo ist denn das traditionelle Vier-Bahnen-Kleid (Áo tứ thân)?
Cái khăn mỏ quạ
Das Krähenschnabeltuch (Khăn mỏ quạ)?
Cái quần nái đen?
Die schwarzen Bauernhosen (Quần nái đen)?
Nói ra sợ mất lòng em
Ich sag's nur ungern, um dich nicht zu kränken,
Van em, em hãy giữ yên quê mùa
Ich flehe dich an, bewahre deine ländliche Art.
Như hôm em đi lễ chùa
So wie damals, als du zum Tempelfest gingst,
Cứ ăn mặc thế cho vừa lòng anh
Kleide dich einfach so, um mir zu gefallen.
Hoa chanh nở giữa vườn chanh
Zitronenblüten blühen im Zitronengarten.
Thầy u mình với chúng mình chân quê
Unsere Eltern und wir, wir sind vom Lande.
Hôm qua em đi tỉnh về
Gestern kamst du aus der Stadt zurück,
Hương đồng gió nội bay đi ít nhiều
Der Duft der Felder, der Hauch vom Land, ist ein wenig verflogen.
Hôm qua em đi tỉnh về
Gestern kamst du aus der Stadt zurück,
Đợi em mãi con đê đầu làng
Ich wartete auf dich am Deich am Dorfanfang.
Khăn nhung quần lĩnh rộn ràng
Samttuch, Seidenhosen, so aufgetakelt,
Áo cài khuy bấm, em làm khổ tôi
Dein Hemd mit Druckknöpfen, du machst mir Kummer.
Nào đâu cái yếm lụa sồi
Wo ist denn das Leibchen aus grober Seide?
Cái dây lưng đuỗi nhuộm hồi sang xuân?
Der Gürtel, gefärbt mit Anis im Frühling?
Nào đâu cái áo tứ thân
Wo ist denn das traditionelle Vier-Bahnen-Kleid (Áo tứ thân)?
Cái khăn mỏ quạ
Das Krähenschnabeltuch (Khăn mỏ quạ)?
Cái quần nái đen?
Die schwarzen Bauernhosen (Quần nái đen)?
Nói ra sợ mất lòng em
Ich sag's nur ungern, um dich nicht zu kränken,
Van em, em hãy giữ yên quê mùa
Ich flehe dich an, bewahre deine ländliche Art.
Như hôm em đi lễ chùa
So wie damals, als du zum Tempelfest gingst,
Cứ ăn mặc thế cho vừa lòng anh
Kleide dich einfach so, um mir zu gefallen.
Hoa chanh nở giữa vườn chanh
Zitronenblüten blühen im Zitronengarten.
Thầy u mình với chúng mình chân quê
Unsere Eltern und wir, wir sind vom Lande.
Hôm qua em đi tỉnh về
Gestern kamst du aus der Stadt zurück,
Hương đồng gió nội bay đi ít nhiều
Der Duft der Felder, der Hauch vom Land, ist ein wenig verflogen.
Hôm qua em đi tỉnh về
Gestern kamst du aus der Stadt zurück,
Hương đồng gió nội bay đi ít nhiều
Der Duft der Felder, der Hauch vom Land, ist ein wenig verflogen.





Авторы: Binhnguyen, Ductrung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.