Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiên Giang Mình Đẹp Lắm
Mein Kiên Giang ist so schön
Chiều
xuống
đứng
bên
cầu
nghe
sóng
biển
Am
Abend
stehe
ich
an
der
Brücke,
höre
die
Meereswellen
Nắng
thu
vàng
chiếu
rạng
bến
bờ
Goldene
Herbstsonne
erhellt
strahlend
das
Ufer
Kiên
Giang
mình
đẹp
làm
sao!
Mein
Kiên
Giang,
wie
schön
es
doch
ist!
Bóng
mây
sánh
đôi
bóng
núi
Wolkenschatten
gesellen
sich
zu
Bergschatten
Con
chim
nhạn
hát
điệu
tình
quê
Die
Schwalbe
singt
eine
Melodie
der
Heimatliebe
Một
biển
trời
như
có
mẹ
cất
tiếng
ru
Ein
Himmel
und
Meer,
als
ob
Mutter
ein
Wiegenlied
anstimmt
Trăng
nhú
lên
bến
cảng
quê
hương
Der
Mond
geht
auf
über
dem
Heimathafen
Trăng
cũng
đẹp,
đất
cũng
đẹp
sao
đâu
đâu
cũng
đẹp
Der
Mond
ist
schön,
das
Land
ist
schön,
ach,
warum
ist
alles
so
schön?
Trăng
lấp
lánh
lung
linh
bến
nước
Der
Mond
glitzert
funkelnd
am
Wasser
Đoàn
tàu
về
loang
loáng
trên
sông
Die
heimkehrende
Flotte
schimmert
auf
dem
Fluss
Màn
trời
đêm
êm
ả
thanh
bình
Der
Nachthimmel
ist
sanft
und
friedlich
Đêm
bình
yên
hương
lúa
ngạt
ngào
Friedliche
Nacht,
süßer
Duft
von
Reis
Đêm
bình
yên
nghe
sóng
biển
vỗ
về
Friedliche
Nacht,
höre
das
sanfte
Rauschen
der
Meereswellen
Chiều
xuống
đứng
bên
cầu
nghe
sóng
biển
Am
Abend
stehe
ich
an
der
Brücke,
höre
die
Meereswellen
Nắng
thu
vàng
chiếu
rạng
bến
bờ
Goldene
Herbstsonne
erhellt
strahlend
das
Ufer
Kiên
Giang
mình
đẹp
làm
sao!
Mein
Kiên
Giang,
wie
schön
es
doch
ist!
Bóng
mây
sánh
đôi
bóng
núi
Wolkenschatten
gesellen
sich
zu
Bergschatten
Con
chim
nhạn
hát
điệu
tình
quê
Die
Schwalbe
singt
eine
Melodie
der
Heimatliebe
Một
biển
trời
như
có
mẹ
cất
tiếng
ru
Ein
Himmel
und
Meer,
als
ob
Mutter
ein
Wiegenlied
anstimmt
Trăng
nhú
lên
bến
cảng
quê
hương
Der
Mond
geht
auf
über
dem
Heimathafen
Trăng
cũng
đẹp,
đất
cũng
đẹp
sao
đâu
đâu
cũng
đẹp
Der
Mond
ist
schön,
das
Land
ist
schön,
ach,
warum
ist
alles
so
schön?
Trăng
lấp
lánh
lung
linh
bến
nước
Der
Mond
glitzert
funkelnd
am
Wasser
Đoàn
tàu
về
loang
loáng
trên
sông
Die
heimkehrende
Flotte
schimmert
auf
dem
Fluss
Màn
trời
đêm
êm
ả
thanh
bình
Der
Nachthimmel
ist
sanft
und
friedlich
Đêm
bình
yên
hương
lúa
ngạt
ngào
Friedliche
Nacht,
süßer
Duft
von
Reis
Đêm
bình
yên
nghe
sóng
biển
vỗ
về
Friedliche
Nacht,
höre
das
sanfte
Rauschen
der
Meereswellen
Nghề
đánh
cá
an
nhàn
nơi
sóng
biển
Das
Fischerhandwerk
ist
friedlich
bei
den
Meereswellen
Thấy
ăn
làm
nhớ
chuyện
thánh
thần
Der
Anblick
des
Lebensunterhalts
erinnert
an
göttliche
Geschichten
Công
ơn
còn
tạc
lòng
dân
Ihre
Verdienste
sind
in
die
Herzen
der
Menschen
eingraviert
Có
câu
hiếu
sanh
nố
sát
Es
gibt
das
Sprichwort:
Achte
das
Leben,
verabscheue
das
Töten
Tâm
thiên
địa
cứu
nịch
phò
nguy
Das
Herz
von
Himmel
und
Erde
rettet
Ertrinkende,
hilft
in
Gefahr
Lượng
hải
hà
cơn
sóng
dậy
lúc
gió
qua
Die
Weite
von
Meer
und
Fluss,
Wellen
erheben
sich,
wenn
der
Wind
weht
Đem
tấm
thân
cứu
đỡ
dân
ta
Den
eigenen
Leib
hingeben,
um
unser
Volk
zu
retten
Nam
cũng
vậy
Bắc
cũng
vậy
cho
đâu
đâu
cũng
vậy
Im
Süden
ist
es
so,
im
Norden
ist
es
so,
überall
ist
es
so
Công
đức
ấy
anh
linh
thế
ấy
Solche
Verdienste,
solche
Heiligkeit
Lòng
vẹn
lòng
như
khắc
như
ghi
Herz
an
Herz,
wie
eingemeißelt,
wie
eingeschrieben
Trùng
trùng
dâng
Nam
Hải
chi
nguyền
Unablässig
Gebete
darbringen
an
das
Südmeer
Trăm
là
năm
hương
khói
thường
ngày
Hunderte
von
Jahren,
täglicher
Weihrauch
Trăm
là
năm
hương
khói
cũng
thường
ngày
Hunderte
von
Jahren,
Weihrauch
auch
täglich
Chiều
xuống
đứng
bên
cầu
nghe
sóng
biển
Am
Abend
stehe
ich
an
der
Brücke,
höre
die
Meereswellen
Nắng
thu
vàng
chiếu
rạng
bến
bờ
Goldene
Herbstsonne
erhellt
strahlend
das
Ufer
Kiên
Giang
mình
đẹp
làm
sao
Mein
Kiên
Giang,
wie
schön
es
doch
ist!
Bóng
mây
sánh
đôi
bóng
núi
Wolkenschatten
gesellen
sich
zu
Bergschatten
Con
chim
nhạn
hát
điệu
tình
quê
Die
Schwalbe
singt
eine
Melodie
der
Heimatliebe
Một
biển
trời
như
có
mẹ
cất
tiếng
ru
Ein
Himmel
und
Meer,
als
ob
Mutter
ein
Wiegenlied
anstimmt
Trăng
nhú
lên
bến
cảng
quê
hương
Der
Mond
geht
auf
über
dem
Heimathafen
Trăng
cũng
đẹp
đất
cũng
đẹp,
sao
đâu
đâu
cũng
đẹp
Der
Mond
ist
schön,
das
Land
ist
schön,
ach,
warum
ist
alles
so
schön?
Trăng
lấp
lánh
lung
linh
bến
nước
Der
Mond
glitzert
funkelnd
am
Wasser
Đoàn
tàu
về
loang
loáng
trên
sông
Die
heimkehrende
Flotte
schimmert
auf
dem
Fluss
Màn
trời
đêm
im
ả
thanh
bình
Der
Nachthimmel
ist
still
und
friedlich
Đêm
bình
yên
hương
lúa
ngạt
ngào
Friedliche
Nacht,
süßer
Duft
von
Reis
Đêm
bình
yên
nghe
sóng
biển
vỗ
về
Friedliche
Nacht,
höre
das
sanfte
Rauschen
der
Meereswellen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Updating
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.