Quang Linh - Kiên Giang Mình Đẹp Lắm - перевод текста песни на немецкий

Kiên Giang Mình Đẹp Lắm - Quang Linhперевод на немецкий




Kiên Giang Mình Đẹp Lắm
Mein Kiên Giang ist so schön
Chiều xuống đứng bên cầu nghe sóng biển
Am Abend stehe ich an der Brücke, höre die Meereswellen
Nắng thu vàng chiếu rạng bến bờ
Goldene Herbstsonne erhellt strahlend das Ufer
Kiên Giang mình đẹp làm sao!
Mein Kiên Giang, wie schön es doch ist!
Bóng mây sánh đôi bóng núi
Wolkenschatten gesellen sich zu Bergschatten
Con chim nhạn hát điệu tình quê
Die Schwalbe singt eine Melodie der Heimatliebe
Một biển trời như mẹ cất tiếng ru
Ein Himmel und Meer, als ob Mutter ein Wiegenlied anstimmt
Trăng nhú lên bến cảng quê hương
Der Mond geht auf über dem Heimathafen
Trăng cũng đẹp, đất cũng đẹp sao đâu đâu cũng đẹp
Der Mond ist schön, das Land ist schön, ach, warum ist alles so schön?
Trăng lấp lánh lung linh bến nước
Der Mond glitzert funkelnd am Wasser
Đoàn tàu về loang loáng trên sông
Die heimkehrende Flotte schimmert auf dem Fluss
Màn trời đêm êm thanh bình
Der Nachthimmel ist sanft und friedlich
Đêm bình yên hương lúa ngạt ngào
Friedliche Nacht, süßer Duft von Reis
Đêm bình yên nghe sóng biển vỗ về
Friedliche Nacht, höre das sanfte Rauschen der Meereswellen
Chiều xuống đứng bên cầu nghe sóng biển
Am Abend stehe ich an der Brücke, höre die Meereswellen
Nắng thu vàng chiếu rạng bến bờ
Goldene Herbstsonne erhellt strahlend das Ufer
Kiên Giang mình đẹp làm sao!
Mein Kiên Giang, wie schön es doch ist!
Bóng mây sánh đôi bóng núi
Wolkenschatten gesellen sich zu Bergschatten
Con chim nhạn hát điệu tình quê
Die Schwalbe singt eine Melodie der Heimatliebe
Một biển trời như mẹ cất tiếng ru
Ein Himmel und Meer, als ob Mutter ein Wiegenlied anstimmt
Trăng nhú lên bến cảng quê hương
Der Mond geht auf über dem Heimathafen
Trăng cũng đẹp, đất cũng đẹp sao đâu đâu cũng đẹp
Der Mond ist schön, das Land ist schön, ach, warum ist alles so schön?
Trăng lấp lánh lung linh bến nước
Der Mond glitzert funkelnd am Wasser
Đoàn tàu về loang loáng trên sông
Die heimkehrende Flotte schimmert auf dem Fluss
Màn trời đêm êm thanh bình
Der Nachthimmel ist sanft und friedlich
Đêm bình yên hương lúa ngạt ngào
Friedliche Nacht, süßer Duft von Reis
Đêm bình yên nghe sóng biển vỗ về
Friedliche Nacht, höre das sanfte Rauschen der Meereswellen
Nghề đánh an nhàn nơi sóng biển
Das Fischerhandwerk ist friedlich bei den Meereswellen
Thấy ăn làm nhớ chuyện thánh thần
Der Anblick des Lebensunterhalts erinnert an göttliche Geschichten
Công ơn còn tạc lòng dân
Ihre Verdienste sind in die Herzen der Menschen eingraviert
câu hiếu sanh nố sát
Es gibt das Sprichwort: Achte das Leben, verabscheue das Töten
Tâm thiên địa cứu nịch phò nguy
Das Herz von Himmel und Erde rettet Ertrinkende, hilft in Gefahr
Lượng hải cơn sóng dậy lúc gió qua
Die Weite von Meer und Fluss, Wellen erheben sich, wenn der Wind weht
Đem tấm thân cứu đỡ dân ta
Den eigenen Leib hingeben, um unser Volk zu retten
Nam cũng vậy Bắc cũng vậy cho đâu đâu cũng vậy
Im Süden ist es so, im Norden ist es so, überall ist es so
Công đức ấy anh linh thế ấy
Solche Verdienste, solche Heiligkeit
Lòng vẹn lòng như khắc như ghi
Herz an Herz, wie eingemeißelt, wie eingeschrieben
Trùng trùng dâng Nam Hải chi nguyền
Unablässig Gebete darbringen an das Südmeer
Trăm năm hương khói thường ngày
Hunderte von Jahren, täglicher Weihrauch
Trăm năm hương khói cũng thường ngày
Hunderte von Jahren, Weihrauch auch täglich
Chiều xuống đứng bên cầu nghe sóng biển
Am Abend stehe ich an der Brücke, höre die Meereswellen
Nắng thu vàng chiếu rạng bến bờ
Goldene Herbstsonne erhellt strahlend das Ufer
Kiên Giang mình đẹp làm sao
Mein Kiên Giang, wie schön es doch ist!
Bóng mây sánh đôi bóng núi
Wolkenschatten gesellen sich zu Bergschatten
Con chim nhạn hát điệu tình quê
Die Schwalbe singt eine Melodie der Heimatliebe
Một biển trời như mẹ cất tiếng ru
Ein Himmel und Meer, als ob Mutter ein Wiegenlied anstimmt
Trăng nhú lên bến cảng quê hương
Der Mond geht auf über dem Heimathafen
Trăng cũng đẹp đất cũng đẹp, sao đâu đâu cũng đẹp
Der Mond ist schön, das Land ist schön, ach, warum ist alles so schön?
Trăng lấp lánh lung linh bến nước
Der Mond glitzert funkelnd am Wasser
Đoàn tàu về loang loáng trên sông
Die heimkehrende Flotte schimmert auf dem Fluss
Màn trời đêm im thanh bình
Der Nachthimmel ist still und friedlich
Đêm bình yên hương lúa ngạt ngào
Friedliche Nacht, süßer Duft von Reis
Đêm bình yên nghe sóng biển vỗ về
Friedliche Nacht, höre das sanfte Rauschen der Meereswellen





Авторы: Updating


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.