Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Đời Người Một Rừng Cây
Ein Menschenleben, ein Wald
Bài
hát:
Một
Đời
Người
Một
Rừng
Cây
Lied:
Ein
Menschenleben,
ein
Wald
Trình
bày:
Minh
Thuận
Gesungen
von:
Minh
Thuận
Khi
nghĩ
về
một
đời
người
Wenn
ich
über
ein
Menschenleben
nachdenke
Tôi
thường
nhớ
về
rừng
cây.
Denke
ich
oft
an
den
Wald.
Khi
nghĩ
về
một
rừng
cây
Wenn
ich
über
einen
Wald
nachdenke
Tôi
thường
nhớ
về
nhiều
người,
Denke
ich
oft
an
viele
Menschen,
Trẻ
trung
như
cụm
hoa
hồng,
Jung
wie
ein
Rosenstrauch,
Hồn
nhiên
như
ngàn
ánh
lửa
Unschuldig
wie
tausend
Flammen
Chiều
hôm
khi
gió
về!
Am
Abend,
wenn
der
Wind
kommt!
Cây
đã
mọc
từ
thuở
nào
Seit
wann
wächst
der
Baum
schon
Trên
đồi
núi
thật
cằn
khô,
Auf
kargen
Hügeln
und
Bergen,
Cây
có
hiểu
vì
sao
Versteht
der
Baum,
warum
Chim
thường
kéo
về
làm
tổ
Vögel
oft
kommen,
um
Nester
zu
bauen
Và
em
như
cụm
lan
mọc
Und
du
bist
wie
eine
Orchidee,
die
wächst
Từ
những
cành
cổ
thụ
già
kia!
An
den
Ästen
jenes
alten
Baumes!
Và
tôi
vẫn
nhớ
hoài
một
loài
cây
Und
ich
erinnere
mich
immer
an
eine
Baumart
Sống
gần
nhau
thân
mới
thẳng
Die
nahe
beieinander
lebt,
damit
der
Stamm
gerade
wird
Có
một
cây
là
có
rừng
Ein
Baum
bildet
einen
Wald
Và
rừng
sẽ
lên
xanh
Und
der
Wald
wird
grün
werden
Rừng
giữ
đất
quê
hương!
Der
Wald
bewahrt
das
Heimatland!
Ai
cũng
chọn
việc
nhẹ
nhàng,
Jeder
wählt
die
leichte
Arbeit,
Gian
khổ
sẽ
dành
phần
ai?
Für
wen
bleibt
dann
die
Mühsal?
Ai
cũng
một
thời
trẻ
trai
Jeder
hat
eine
Zeit
der
Jugend
Cũng
thường
nghĩ
về
đời
mình
Denkt
oft
über
sein
eigenes
Leben
nach
Phải
đâu
may
nhờ
rủi
chịu?
Ist
es
denn
Glück
oder
ertragenes
Pech?
Phải
đâu
trong
đục
cũng
đành.
Ist
es
denn
egal,
ob
klar
oder
trüb?
Phải
không
anh,
phải
không
em?
Ist
es
nicht
so,
mein
Freund?
Ist
es
nicht
so,
Liebste?
Chân
lý
thuộc
về
mọi
người
Die
Wahrheit
gehört
allen
Menschen
Không
chịu
sống
đời
nhỏ
nhoi!
Die
sich
nicht
mit
einem
unbedeutenden
Leben
abfinden!
Xin
hát
về
bạn
bè
tôi
Ich
möchte
über
meine
Freunde
singen
Những
người
sống
vì
mọi
người.
Jene,
die
für
alle
leben.
Ngày
đêm
canh
giữ
đất
trời
Tag
und
Nacht
wachen
sie
über
Land
und
Himmel
Rạng
rỡ
như
rừng
mai
nở
Strahlend
wie
ein
blühender
Maienwald
Chiều
xuân.
An
einem
Frühlingsabend.
Khi
nghĩ
về
một
đời
người
Wenn
ich
über
ein
Menschenleben
nachdenke
Tôi
thường
nhớ
về
rừng
cây.
Denke
ich
oft
an
den
Wald.
Khi
nghĩ
về
một
rừng
cây
Wenn
ich
über
einen
Wald
nachdenke
Tôi
thường
nhớ
về
nhiều
người,
Denke
ich
oft
an
viele
Menschen,
Trẻ
trung
như
cụm
hoa
hồng,
Jung
wie
ein
Rosenstrauch,
Hồn
nhiên
như
ngàn
ánh
lửa
Unschuldig
wie
tausend
Flammen
Chiều
hôm
khi
gió
về!
Am
Abend,
wenn
der
Wind
kommt!
Cây
đã
mọc
từ
thuở
nào
Seit
wann
wächst
der
Baum
schon
Trên
đồi
núi
thật
cằn
khô,
Auf
kargen
Hügeln
und
Bergen,
Cây
có
hiểu
vì
sao
Versteht
der
Baum,
warum
Chim
thường
kéo
về
làm
tổ
Vögel
oft
kommen,
um
Nester
zu
bauen
Và
em
như
cụm
lan
mọc
Und
du
bist
wie
eine
Orchidee,
die
wächst
Từ
những
cành
cổ
thụ
già
kia!
An
den
Ästen
jenes
alten
Baumes!
Và
tôi
vẫn
nhớ
hoài
một
loài
cây
Und
ich
erinnere
mich
immer
an
eine
Baumart
Sống
gần
nhau
thân
mới
thẳng
Die
nahe
beieinander
lebt,
damit
der
Stamm
gerade
wird
Có
một
cây
là
có
rừng
Ein
Baum
bildet
einen
Wald
Và
rừng
sẽ
lên
xanh
Und
der
Wald
wird
grün
werden
Rừng
giữ
đất
quê
hương!
Der
Wald
bewahrt
das
Heimatland!
Ai
cũng
chọn
việc
nhẹ
nhàng,
Jeder
wählt
die
leichte
Arbeit,
Gian
khổ
sẽ
dành
phần
ai?
Für
wen
bleibt
dann
die
Mühsal?
Ai
cũng
một
thời
trẻ
trai
Jeder
hat
eine
Zeit
der
Jugend
Cũng
thường
nghĩ
về
đời
mình
Denkt
oft
über
sein
eigenes
Leben
nach
Phải
đâu
may
nhờ
rủi
chịu?
Ist
es
denn
Glück
oder
ertragenes
Pech?
Phải
đâu
trong
đục
cũng
đành.
Ist
es
denn
egal,
ob
klar
oder
trüb?
Phải
không
anh,
phải
không
em?
Ist
es
nicht
so,
mein
Freund?
Ist
es
nicht
so,
Liebste?
Chân
lý
thuộc
về
mọi
người
Die
Wahrheit
gehört
allen
Menschen
Không
chịu
sống
đời
nhỏ
nhoi!
Die
sich
nicht
mit
einem
unbedeutenden
Leben
abfinden!
Xin
hát
về
bạn
bè
tôi
Ich
möchte
über
meine
Freunde
singen
Những
người
sống
vì
mọi
người.
Jene,
die
für
alle
leben.
Ngày
đêm
canh
giữ
đất
trời
Tag
und
Nacht
wachen
sie
über
Land
und
Himmel
Rạng
rỡ
như
rừng
mai
nở
Strahlend
wie
ein
blühender
Maienwald
Chiều
xuân.
An
einem
Frühlingsabend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antran Long
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.