Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nguoi Den Tu Trieu Chau
Der Mann aus Chaozhou
Bài
hát:
Người
Đến
Từ
Triều
Châu
Lied:
Der
Mann
aus
Chaozhou
Ca
sĩ:
Quang
Linh
Sänger:
Quang
Linh
Nhìn
trùng
xa
Blick
in
die
Ferne
Ai
còn
vấn
vương
sông
hồ
Wer
hängt
noch
am
Wanderleben?
Bỗng
dừng
bước
phiêu
du
Habe
ich
plötzlich
meine
Wanderung
beendet.
Ở
đây
có
bếp
lửa
hồng
Hier
gibt
es
ein
warmes
Herdfeuer
Và
nơi
đây
có
mối
duyên
nồng
Und
hier
gibt
es
eine
tiefe
Liebesverbindung
Cùng
nơi
đây
Und
genau
hier
Em
đang
chờ
anh
xây
mộng
kết
tơ
Wartest
du
darauf,
dass
ich
Träume
baue
und
unser
Band
knüpfe.
Ngày
anh
đến
An
dem
Tag,
als
ich
kam,
ấm
lại
mùa
đông
giá
lạnh
mịt
mờ
Wurde
der
kalte,
neblige
Winter
wieder
warm.
Ngày
anh
đến
An
dem
Tag,
als
ich
kam,
Cánh
hoa
vườn
em
ngát
hương
Dufteten
die
Blütenblätter
in
deinem
Garten.
Sẽ
không
còn,
những
u
buồn
Es
wird
keine
Traurigkeit
mehr
geben,
Chúng
mình
mãi
gắn
bó
suốt
đời
nhau
Wir
werden
für
immer
unser
Leben
lang
verbunden
sein.
Ngày
anh
đến
với
em
An
dem
Tag,
als
ich
zu
dir
kam,
Gió
cũng
hát
lao
xao
Sang
sogar
der
Wind
rauschend.
Cung
đàn,
én
trong
vườn
xuân
Saitenklang,
Schwalben
im
Frühlingsgarten.
Nhìn
trùng
xa
Blick
in
die
Ferne
Ai
còn
vấn
vương
sông
hồ
Wer
hängt
noch
am
Wanderleben?
Bỗng
dừng
bước
phiêu
du
Habe
ich
plötzlich
meine
Wanderung
beendet.
Ở
đây
có
bếp
lửa
hồng
Hier
gibt
es
ein
warmes
Herdfeuer
Và
nơi
đây
có
mối
duyên
nồng
Und
hier
gibt
es
eine
tiefe
Liebesverbindung
Cùng
nơi
đây
Und
genau
hier
Em
đang
chờ
anh
xây
mộng
kết
tơ
Wartest
du
darauf,
dass
ich
Träume
baue
und
unser
Band
knüpfe.
Ngày
anh
đến
An
dem
Tag,
als
ich
kam,
ấm
lại
mùa
đông
giá
lạnh
mịt
mờ
Wurde
der
kalte,
neblige
Winter
wieder
warm.
Ngày
anh
đến
An
dem
Tag,
als
ich
kam,
Cánh
hoa
vườn
em
ngát
hương
Dufteten
die
Blütenblätter
in
deinem
Garten.
Sẽ
không
còn,
những
u
buồn
Es
wird
keine
Traurigkeit
mehr
geben,
Chúng
mình
mãi
gắn
bó
suốt
đời
nhau
Wir
werden
für
immer
unser
Leben
lang
verbunden
sein.
Ngày
anh
đến
với
em
An
dem
Tag,
als
ich
zu
dir
kam,
Gió
cũng
hát
lao
xao
Sang
sogar
der
Wind
rauschend.
Cung
đàn,
én
trong
vườn
xuân
Saitenklang,
Schwalben
im
Frühlingsgarten.
Ngày
anh
đến
An
dem
Tag,
als
ich
kam,
ấm
lại
mùa
đông
giá
lạnh
mịt
mờ
Wurde
der
kalte,
neblige
Winter
wieder
warm.
Ngày
anh
đến
An
dem
Tag,
als
ich
kam,
Cánh
hoa
vườn
em
ngát
hương
Dufteten
die
Blütenblätter
in
deinem
Garten.
Sẽ
không
còn,
những
u
buồn
Es
wird
keine
Traurigkeit
mehr
geben,
Chúng
mình
mãi
gắn
bó
suốt
đời
nhau
Wir
werden
für
immer
unser
Leben
lang
verbunden
sein.
Ngày
anh
đến
với
em
An
dem
Tag,
als
ich
zu
dir
kam,
Gió
cũng
hát
lao
xao
Sang
sogar
der
Wind
rauschend.
Cung
đàn,
én
trong
vườn
xuân
Saitenklang,
Schwalben
im
Frühlingsgarten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hale Huu, Bai Tanchen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.