Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thuong Ve Mien Dat Lanh
Sehnsucht nach dem Kalten Land
Tôi
nhớ
Đà
Lạt
mơ
Ich
erinnere
mich
an
das
verträumte
Đà
Lạt,
Ru
lòng
người
lữ
thứ
với
bao
nhiêu
ước
mơ
Das
das
Herz
des
Reisenden
mit
so
vielen
Träumen
wiegt.
Lưu
luyến
Đà
Lạt
thơ
Sehnsucht
nach
dem
poetischen
Đà
Lạt,
Khi
hoa
anh
đào
nở
đường
lên
phố
xưa
Wenn
die
Kirschblüten
blühen,
auf
dem
Weg
in
die
alte
Stadt.
Dọc
ghềnh
suối
đá,
lá
chen
hoa
đẹp
tươi
Entlang
der
felsigen
Bäche,
Blätter
vermischen
sich
mit
frischen,
schönen
Blumen,
Với
sương
lam
nhẹ
rơi,
với
chim
ca
ngàn
lời
Mit
sanft
fallendem
blauem
Nebel,
mit
Vögeln,
die
tausend
Lieder
singen.
Thác
ngàn
lả
lơi
Der
Wasserfall
lockt
sanft,
Hẹn
hò
của
giai
nhân
đón
ai
trong
ngày
vui
Ein
Stelldichein
der
Schönen,
die
jemanden
an
einem
fröhlichen
Tag
erwarten.
Cam
Ly
vô
tư
lên
tiếng
than
muôn
đời
Cam
Ly
erhebt
sorglos
seine
Stimme
und
klagt
seit
Ewigkeiten,
Thông
reo
vi
vu
than
thở
như
ngậm
ngùi
Kiefern
flüstern
im
Wind,
seufzen
wie
in
Trauer.
Lữ
khách
bâng
khuâng,
thương
nhớ
vô
vàn
Der
Reisende
ist
wehmütig,
voller
unermesslicher
Sehnsucht,
Cuộc
tình
duyên
nàng
trinh
nữ
Nach
der
Liebesgeschichte
der
Jungfrau.
Linh
sơn
đâu
đây
buông
tiếng
chuông
ban
chiều
Linh
Sơn,
irgendwo
hier,
lässt
die
Abendglocken
erklingen,
Như
ru
ai
say
trong
giấc
mơ
dạt
dào
Als
ob
es
jemanden
in
überbordende
Träume
wiegt.
Cho
thế
nhân
thôi
rũ
hết
u
sầu
Damit
die
Menschen
alle
Sorgen
abschütteln,
Để
lòng
quay
về
bến
yêu
Damit
das
Herz
zum
Hafen
der
Liebe
zurückkehrt.
Thôi
nhé
Đà
Lạt
ơi
Auf
Wiedersehen,
Đà
Lạt,
oh!
Xa
rồi
em
có
nhớ
có
thương
trong
lòng
nhiều
Weit
entfernt,
erinnerst
du
dich,
liebst
du
mich
noch
tief
in
deinem
Herzen?
Tuy
tháng
ngày
dần
trôi
Obwohl
die
Tage
und
Monate
vergehen,
Nhưng
bao
nhiêu
kỷ
niệm
ngày
xưa
khó
vơi
Sind
so
viele
Erinnerungen
an
frühere
Tage
schwer
zu
vergessen.
Đà
Lạt
thương
mến
đã
ghi
trong
lòng
tôi
Geliebtes
Đà
Lạt,
in
mein
Herz
geschrieben,
Biết
bao
nhiêu
buồn
vui
lúc
trao
thân
vào
đời
So
viel
Freude
und
Trauer,
als
ich
mich
dem
Leben
hingab.
Xứ
lạnh
yêu
ơi,
đừng
buồn
để
lạt
phai
nét
son
trên
làn
môi
Oh
geliebtes
kaltes
Land,
sei
nicht
traurig,
damit
die
Röte
auf
deinen
Lippen
nicht
verblasst.
Cam
Ly
vô
tư
lên
tiếng
than
muôn
đời
Cam
Ly
erhebt
sorglos
seine
Stimme
und
klagt
seit
Ewigkeiten,
Thông
reo
vi
vu
than
thở
như
ngậm
ngùi
Kiefern
flüstern
im
Wind,
seufzen
wie
in
Trauer.
Lữ
khách
bâng
khuâng,
thương
nhớ
vô
vàn
Der
Reisende
ist
wehmütig,
voller
unermesslicher
Sehnsucht,
Cuộc
tình
duyên
nàng
trinh
nữ
Nach
der
Liebesgeschichte
der
Jungfrau.
Linh
sơn
đâu
đây
buông
tiếng
chuông
ban
chiều
Linh
Sơn,
irgendwo
hier,
lässt
die
Abendglocken
erklingen,
Như
ru
ai
say
trong
giấc
mơ
dạt
dào
Als
ob
es
jemanden
in
überbordende
Träume
wiegt.
Cho
thế
nhân
thôi,
rũ
hết
u
sầu
Damit
die
Menschen
alle
Sorgen
abschütteln,
Để
lòng
quay
về
bến
yêu
Damit
das
Herz
zum
Hafen
der
Liebe
zurückkehrt.
Thôi
nhé
Đà
Lạt
ơi
Auf
Wiedersehen,
Đà
Lạt,
oh!
Xa
rồi
em
có
nhớ
có
thương
trong
lòng
nhiều?
Weit
entfernt,
erinnerst
du
dich,
liebst
du
mich
noch
tief
in
deinem
Herzen?
Tuy
tháng
ngày
dần
trôi
Obwohl
die
Tage
und
Monate
vergehen,
Nhưng
bao
nhiêu
kỷ
niệm
ngày
xưa
khó
vơi
Sind
so
viele
Erinnerungen
an
frühere
Tage
schwer
zu
vergessen.
Đà
Lạt
thương
mến
đã
ghi
trong
lòng
tôi
Geliebtes
Đà
Lạt,
in
mein
Herz
geschrieben,
Biết
bao
nhiêu
buồn
vui
lúc
trao
thân
vào
đời
So
viel
Freude
und
Trauer,
als
ich
mich
dem
Leben
hingab.
Xứ
lạnh
yêu
ơi,
đừng
buồn
để
lạt
phai
nét
son
trên
làn
môi
Oh
geliebtes
kaltes
Land,
sei
nicht
traurig,
damit
die
Röte
auf
deinen
Lippen
nicht
verblasst.
Xứ
lạnh
yêu
ơi,
đừng
buồn
để
lạt
phai
nét
son
trên
làn
môi
Oh
geliebtes
kaltes
Land,
sei
nicht
traurig,
damit
die
Röte
auf
deinen
Lippen
nicht
verblasst.
Xứ
lạnh
yêu
ơi,
đừng
buồn
để
lạt
phai
nét
son
trên
làn
môi
Oh
geliebtes
kaltes
Land,
sei
nicht
traurig,
damit
die
Röte
auf
deinen
Lippen
nicht
verblasst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.