Quang Linh - Trach Phan - перевод текста песни на немецкий

Trach Phan - Quang Linhперевод на немецкий




Trach Phan
Klage über das Schicksal
Thân này, trách thân này, thân sao cái lận đận này
Dieses Ich, ich klage über dieses Ich, warum nur dieses elende Schicksal
Mình này, trách mình này, số phận chứ sao hẩm hiu
Mich selbst, ich klage über mich selbst, das Schicksal, warum so trostlos
Bởi thân tui, tui cực khổ, tui eo nghèo
Weil ich, ich leide so sehr, ich bin so arm
Nên vợ tui không nữa theo cái nẫu rồi
Deshalb ist meine Frau nicht mehr geblieben, sondern jenem gefolgt
Em ơi chứ bây chừ em kìa nơi đâu?
Oh Liebste, wo bist du denn jetzt?
Chứ để cho anh, anh trông đứng nữa trông ngồi rồi canh khuya
Du lässt mich zurück, ich schaue und warte, Tag und Nacht, bis spät in die Nacht
Chứ hồi nào qua Phú Lệ ăn ổi chua
Erinnerst du dich, als wir nach Phú Lệ gingen, um saure Guaven zu essen?
Chứ xuống Đại Lãnh uống nước ngọt
Als wir nach Đại Lãnh hinuntergingen, um süße Getränke zu trinken?
Ta qua Hòn Chùa ăn mực nang
Wir gingen nach Hòn Chùa, um Tintenfisch zu essen
Chứ bây chừ em không ngó nữa, em không ngàng
Aber jetzt schaust du nicht mehr her, beachtest mich nicht mehr
Đến chồng nghèo cực khổ gian nan, hàn
Deinen armen Mann, der so leidet und Mühsal erträgt, er ist mittellos
Hồi nào em thất nghiệp, em đi lang thang
Damals, als du arbeitslos warst, bist du umhergewandert
Chứ anh thấy em đứng tội nghiệp, anh mang anh nuôi rày
Ich sah dich so bemitleidenswert dastehen, ich nahm dich auf und sorgte für dich bis heute
Hồi nào em bán nước đá rồi anh đi may
Damals, als du Eiswasser verkauftest und ich nähte
Hai đứa mình này chung sống chứ không biết ngày rồi mai sau
Wir beide lebten zusammen, ohne zu wissen, was der nächste Tag bringen würde
Chứ hồi nào em bắt ốc rồi anh hái rau
Damals, als du Schnecken gesammelt hast und ich Gemüse pflückte
Ôi bây chừ em để lại mối sầu này cho qua
Oh, jetzt hinterlässt du mir diesen Kummer
Hồi nào trái chuối chín cũng cắn làm ba
Damals, eine reife Banane, auch die teilten wir in drei Bissen
Trái cam tươi cũng cắn làm bốn nữa
Eine frische Orange teilten wir sogar in vier
Trái cũng cắn làm năm
Eine Aubergine teilten wir in fünf
Chứ bây chừ em lấy nẫu chứ em ăn nằm
Aber jetzt hast du jenen genommen, mit ihm schläfst du
Em bỏ qua chứ qua hiu quạnh
Du hast mich verlassen, ich bin einsam und verlassen
Năm canh qua một mình
Fünf Nachtwachen lang bin ich allein
Anh bây chừ khóe mắt sao cứ rùng rinh
Meine Augenwinkel, warum zittern sie nur so?
Giọt lệ sầu, giọt lệ thảm như nước trong bình tuôn ra
Tränen der Trauer, Tränen des Elends, wie Wasser aus einem Krug strömen sie heraus
Anh bây chừ như con cuốc kêu oa
Ich bin jetzt wie ein Kuckuck, der kläglich "tu oa" ruft
lẻ đôi, lẻ bạn, ôi chu choa ôi buồn
Er ist allein, hat seinen Partner verloren, oh je, oh wie traurig
Thân này, trách thân này, thân sao cái lận đận này
Dieses Ich, ich klage über dieses Ich, warum nur dieses elende Schicksal
Mình này, trách mình này, số phận chứ sao hẩm hiu
Mich selbst, ich klage über mich selbst, das Schicksal, warum so trostlos
Bởi thân tui, tui cực khổ, tui eo nghèo
Weil ich, ich leide so sehr, ich bin so arm
Nên vợ tui không nữa theo cái nẫu rồi
Deshalb ist meine Frau nicht mehr geblieben, sondern jenem gefolgt
Em ơi chứ bây chừ em kìa nơi đâu
Oh Liebste, wo bist du denn jetzt?
Chứ để cho anh, anh trông đứng nữa trông ngồi rồi canh khuya
Du lässt mich zurück, ich schaue und warte, Tag und Nacht, bis spät in die Nacht
Chứ hồi nào qua Phú lệ ăn ổi chua
Erinnerst du dich, als wir nach Phú Lệ gingen, um saure Guaven zu essen?
Chứ xuống Đại Lãnh uống nước ngọt
Als wir nach Đại Lãnh hinuntergingen, um süße Getränke zu trinken?
Ta qua Hòn Chùa ăn mực nang
Wir gingen nach Hòn Chùa, um Tintenfisch zu essen
Chứ bây giờ em không ngó nữa, em không ngàng
Aber jetzt schaust du nicht mehr her, beachtest mich nicht mehr
Đến chồng nghèo cực khổ gian nan, hàn
Deinen armen Mann, der so leidet und Mühsal erträgt, er ist mittellos
Hồi nào em thất nghiệp, em đi lang thang
Damals, als du arbeitslos warst, bist du umhergewandert
Chứ anh thấy em đứng tội nghiệp, anh mang anh nuôi rày
Ich sah dich so bemitleidenswert dastehen, ich nahm dich auf und sorgte für dich bis heute
Hồi nào em bán nước đá rồi anh đi may
Damals, als du Eiswasser verkauftest und ich nähte
Hai đứa mình này chung sống chứ không biết ngày rồi mai sau
Wir beide lebten zusammen, ohne zu wissen, was der nächste Tag bringen würde
Chứ hồi nào em bắt ốc rồi anh hái rau
Damals, als du Schnecken gesammelt hast und ich Gemüse pflückte
Ôi bây giờ em để lại mối sầu này cho qua
Oh, jetzt hinterlässt du mir diesen Kummer
Hồi nào trái chuối chín cũng cắn làm ba
Damals, eine reife Banane, auch die teilten wir in drei Bissen
Trái cam tươi cũng cắn làm bốn nữa
Eine frische Orange teilten wir sogar in vier
Trái cũng cắn làm năm
Eine Aubergine teilten wir in fünf
Chứ bây giờ em lấy nẫu chứ em ăn nằm
Aber jetzt hast du jenen genommen, mit ihm schläfst du
Em bỏ qua chứ qua hiu quạnh
Du hast mich verlassen, ich bin einsam und verlassen
Năm canh qua một mình
Fünf Nachtwachen lang bin ich allein
Anh bây giờ khóe mắt sao cứ rùng rinh
Meine Augenwinkel, warum zittern sie nur so?
Giọt lệ sầu, giọt lệ thảm như nước trong bình tuôn ra
Tränen der Trauer, Tränen des Elends, wie Wasser aus einem Krug strömen sie heraus
Anh bây chừ như con cuốc kêu oa
Ich bin jetzt wie ein Kuckuck, der kläglich "tu oa" ruft
lẻ đôi, lẻ bạn, ôi chu choa ôi buồn
Er ist allein, hat seinen Partner verloren, oh je, oh wie traurig
Anh bây chừ như con cuốc kêu oa
Ich bin jetzt wie ein Kuckuck, der kläglich "tu oa" ruft
lẻ đôi, lẻ bạn, ôi chu choa ôi buồn
Er ist allein, hat seinen Partner verloren, oh je, oh wie traurig






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.