Quang Le - Ngại Ngùng - перевод текста песни на английский

Ngại Ngùng - Quang Lêперевод на английский




Ngại Ngùng
Hesitation
Em đã biết cong môi từ chối những điều anh muốn nói
You already knew how to curve your lips, refusing the things I wanted to say
Em đã biết xa lâu thì nhớ, lần lữa chi mắc cỡ
You already knew that long absences make the heart grow fonder, why hesitate and be shy?
Ôi nụ cười, mắt liếc chua ngoa, ta về bên ấy buồn ba bốn ngày
Oh, that sour smile, that sidelong glance, I go back home, sad for three, four days
Buồn ba bốn ngày
Sad for three, four days
Em đã biết phố đông nhiều ngõ, đường yêu đương trắc trở
You already knew the city's crowded streets, the path of love is full of obstacles
Ai lắt léo chi từng câu nói, cho ngày sau nên nỗi
Who twisted each word so cleverly, causing this pain later on?
Để bây giờ chim bặt tăm, ta về bên ấy buồn năm sáu ngày
Now all joy has disappeared, I go back home, sad for five, six days
Buồn năm sáu ngày
Sad for five, six days
Xưa đội nắng chung đường đổ, tim trai nín thở
We used to walk under the sun, on a path strewn with fallen leaves, my young heart holding its breath
Biết bao giờ gặp lại em yêu, lòng bất chợt buồn thiu
When will I see you again, my love? My heart suddenly feels gloomy
Chuyện tưởng đã nhiều năm xa lắc, bỗng tràn đầy trong mắt
Things I thought were long forgotten, suddenly flood back into my eyes
Xào xạc đưa chiếc bay xa, ngồi nhớ người ta
The rustling leaves drift away, and I sit here, missing you
Anh đã biết yêu thương từ đó, ngại không dám nói
I knew I loved you from then, but I was too shy to say it
Để bây giờ chim bặt tăm, ta về bên ấy buồn xong vẫn buồn
Now all joy has disappeared, I go back home, my sadness lingers
Buồn xong vẫn buồn
My sadness lingers
Xưa đội nắng chung đường đổ, tim trai nín thở
We used to walk under the sun, on a path strewn with fallen leaves, my young heart holding its breath
Biết bao giờ gặp lại em yêu, lòng bất chợt buồn thiu
When will I see you again, my love? My heart suddenly feels gloomy
Chuyện tưởng đã nhiều năm xa lắc, bỗng tràn đầy trong mắt
Things I thought were long forgotten, suddenly flood back into my eyes
Xào xạc đưa chiếc bay xa, ngồi nhớ người ta
The rustling leaves drift away, and I sit here, missing you
Anh đã biết yêu đương từ đó, ngại không dám nói
I knew I loved you from then, but I was too shy to say it
Để bây giờ chim bặt tăm, ta về bên ấy buồn xong vẫn buồn
Now all joy has disappeared, I go back home, my sadness lingers
Buồn xong vẫn buồn
My sadness lingers
Buồn xong vẫn buồn
My sadness lingers
Buồn xong vẫn buồn
My sadness lingers
Buồn xong vẫn buồn
My sadness lingers





Авторы: Tran Thien Thanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.