Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nàng Yêu Hoa Tím
Das Mädchen, das violette Blumen liebte
Ngày
xưa,
tôi
có
yêu
một
người
Einst
liebte
ich
ein
Mädchen
sehr
Chuyện
tình
thơ
ngây,
mơ
mộng
nhất
trên
đời
Eine
naive,
träumerische
Liebe,
die
schönste
auf
der
Welt
Tuổi
nàng
vừa
tròn
đôi
tám
Ihr
Alter
war
gerade
achtzehn
Còn
tôi
vừa
lên
đôi
chín
Und
ich
war
gerade
neunzehn
Hai
gia
đình
cùng
chung
một
làng
Unsere
Familien
lebten
im
selben
Dorf
Nàng
yêu
hoa
tím,
tôi
chuộng
hồng
Sie
liebte
violette
Blumen,
ich
mochte
Rosen
Nàng
thường
suy
tư,
tôi
thì
rất
yêu
đời
Sie
war
oft
nachdenklich,
ich
liebte
das
Leben
sehr
Tánh
tình
mỗi
người
mỗi
khác
Jeder
Charakter
war
anders
Gần
nhau
thường
hay
xung
khắc
Nah
beieinander
gab
es
oft
Konflikte
Nên
suốt
ngày
chẳng
thích
gặp
nhau
Deshalb
wollten
wir
uns
den
ganzen
Tag
nicht
sehen
Nhưng
khi
được
tin
có
người
hỏi
nàng
Doch
als
ich
hörte,
dass
jemand
um
sie
anhielt
Lòng
tôi
bỗng
buồn
thật
buồn
Wurde
mein
Herz
auf
einmal
sehr
traurig
Từng
nhịp
đập
tim
vỡ
tan
Jeder
Herzschlag
zersprang
Còn
em
than
trách
hóa
công
Und
du
klagtest
das
Schicksal
an
Chuốc
thảm
gieo
sầu
cho
người
thương
đau
Das
Leid
und
Kummer
über
den
Liebenden
ausgoss
Từ
đây,
đôi
ngả
xa
biền
biệt
Von
nun
an
trennten
sich
unsere
Wege
für
immer
Nghìn
trùng
em
đi,
sao
vẫn
nhớ
nhau
hoài?
Tausend
Meilen
weit
gingst
du,
warum
erinnern
wir
uns
noch
immer
aneinander?
Vẫn
còn
bàng
hoàng
tê
tái
Es
ist
noch
immer
betäubend
und
schmerzhaft
Tưởng
chừng
là
niềm
thân
ái
Fast
so,
als
wäre
es
Zuneigung
Day
dứt
lại
hình
bóng
người
yêu
Quälend
ist
das
Bild
der
Geliebten
Ngày
xưa,
tôi
có
yêu
một
người
Einst
liebte
ich
ein
Mädchen
sehr
Chuyện
tình
thơ
ngây,
mơ
mộng
nhất
trên
đời
Eine
naive,
träumerische
Liebe,
die
schönste
auf
der
Welt
Tuổi
nàng
vừa
tròn
đôi
tám
Ihr
Alter
war
gerade
achtzehn
Còn
tôi
vừa
lên
đôi
chín
Und
ich
war
gerade
neunzehn
Hai
gia
đình
cùng
chung
một
làng
Unsere
Familien
lebten
im
selben
Dorf
Nàng
yêu
hoa
tím,
tôi
chuộng
hồng
Sie
liebte
violette
Blumen,
ich
mochte
Rosen
Nàng
thường
suy
tư,
tôi
thì
rất
yêu
đời
Sie
war
oft
nachdenklich,
ich
liebte
das
Leben
sehr
Tánh
tình
mỗi
người
mỗi
khác
Jeder
Charakter
war
anders
Gần
nhau
thường
hay
xung
khắc
Nah
beieinander
gab
es
oft
Konflikte
Nên
suốt
ngày
chẳng
thích
gặp
nhau
Deshalb
wollten
wir
uns
den
ganzen
Tag
nicht
sehen
Nhưng
khi
được
tin
có
người
hỏi
nàng
Doch
als
ich
hörte,
dass
jemand
um
sie
anhielt
Lòng
tôi
bỗng
buồn
thật
buồn
Wurde
mein
Herz
auf
einmal
sehr
traurig
Từng
nhịp
đập
tim
vỡ
tan
Jeder
Herzschlag
zersprang
Còn
em
than
trách
hóa
công
Und
du
klagtest
das
Schicksal
an
Chuốc
thảm
gieo
sầu
cho
người
thương
đau
Das
Leid
und
Kummer
über
den
Liebenden
ausgoss
Từ
đây,
đôi
ngả
xa
biền
biệt
Von
nun
an
trennten
sich
unsere
Wege
für
immer
Nghìn
trùng
em
đi,
sao
vẫn
nhớ
nhau
hoài?
Tausend
Meilen
weit
gingst
du,
warum
erinnern
wir
uns
noch
immer
aneinander?
Vẫn
còn
bàng
hoàng
tê
tái
Es
ist
noch
immer
betäubend
und
schmerzhaft
Tưởng
chừng
là
niềm
thân
ái
Fast
so,
als
wäre
es
Zuneigung
Day
dứt
lại
hình
bóng
người
yêu
Quälend
ist
das
Bild
der
Geliebten
Vẫn
còn
bàng
hoàng
tê
tái
Es
ist
noch
immer
betäubend
und
schmerzhaft
Tưởng
chừng
là
niềm
thân
ái
Fast
so,
als
wäre
es
Zuneigung
Day
dứt
lại
hình
bóng
người
yêu
Quälend
ist
das
Bild
der
Geliebten
Vẫn
còn
bàng
hoàng
tê
tái
Es
ist
noch
immer
betäubend
und
schmerzhaft
Tưởng
chừng
là
niềm
thân
ái
Fast
so,
als
wäre
es
Zuneigung
Day
dứt
lại
hình
bóng
người
yêu
Quälend
ist
das
Bild
der
Geliebten
Vẫn
còn
bàng
hoàng
tê
tái
Es
ist
noch
immer
betäubend
und
schmerzhaft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giao Tien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.