Текст и перевод песни Quang Lập - Ba Mối Tình
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viết
trang
này
xin
ghi
chép
lại
ba
mối
tình
một
người
Writing
this
page,
I
record
three
loves
of
one
man
Chuyện
người
trai
xếp
bút
thư
phòng
dâng
tình
cho
núi
sông
The
story
of
a
man
who
set
aside
his
pen
and
his
study
to
dedicate
his
love
to
his
country
Vào
thời
nước
loạn
ly
ngàn
nơi,
lòng
trai
ý
say
giúp
quê
hương
này
In
a
time
of
national
turmoil
and
chaos,
my
heart
was
eager
to
help
my
homeland
Dấn
thân
đời
lính,
khoác
áo
màu
hoa,
xa
cách
thành
đô
Embraced
the
life
of
a
soldier,
donned
the
uniform,
far
from
the
city
Tuổi
đang
thời
hoa
niên
chớm
nở,
tim
biết
yêu
lần
đầu
In
the
blossoming
time
of
youth,
my
heart
knew
love
for
the
first
time
Đường
tình
đưa
duyên
đến
ba
nàng
khi
tòng
quân
chốn
xa
Fate
brought
me
three
women
while
serving
far
away
Nàng
miền
Bắc,
miền
Nam,
miền
Trung,
vừa
đôi
chín
xuân
ở
ba
phương
trời
One
from
the
North,
one
from
the
South,
one
from
the
Central
region,
all
at
the
tender
age
of
nineteen,
from
three
corners
of
the
sky
Sắc
hương
nồng
thắm
tuổi
lúc
còn
xanh,
mắt
môi
đẹp
xinh
Their
beauty
and
fragrance
vibrant
in
their
youth,
eyes
and
lips
so
lovely
Bước
quân
đi
mấy
khi
quay
lại,
rồi
biết
còn
ai
A
soldier
marches,
rarely
returning,
who
knows
who
will
remain
Đời
chẳng
bao
giờ
trọn
vui
Life
is
never
completely
joyful
Nên
mình
thường
ôm
nuối
tiếc
So
I
often
embrace
regret
Giờ
bạn
là
súng
kết
vui
rừng
núi
Now
my
companion
is
my
rifle,
finding
solace
in
the
mountains
and
forests
Đếm
bước
đi
bao
nhiêu
niềm
thương
With
each
step,
countless
affections
Đã
trót
trao
người
rồi
bằng
cõi
đời
I've
given
to
you,
as
vast
as
the
world
Bằng
ngàn
tiếng
thở
As
a
thousand
breaths
Bằng
mối
tình
thơ
As
a
poetic
love
Nếu
sau
này
ai
quen
có
hỏi,
em
hãy
vui
trả
lời
If
someone
asks
you
later,
my
love,
answer
them
cheerfully
Tình
đành
thôi
khi
nước
non
mình
đang
hồi
cơn
chiến
chinh
Love
must
wait
while
our
nation
endures
this
time
of
war
Vì
tình
nước
còn
xem
nặng
hơn
tình
anh
với
em
gấp
bao
trăm
lần
For
love
of
country
outweighs
my
love
for
you
a
hundredfold
Thế
nên
vì
đó
khiến
cả
đời
anh
cố
quên
tình
ta
And
so,
because
of
this,
I
try
to
forget
our
love
for
my
entire
life
Bước
quân
đi
mấy
khi
quay
lại,
rồi
biết
còn
ai
A
soldier
marches,
rarely
returning,
who
knows
who
will
remain
Đời
chẳng
bao
giờ
trọn
vui
Life
is
never
completely
joyful
Nên
mình
thường
ôm
nuối
tiếc
So
I
often
embrace
regret
Giờ
bạn
là
súng
kết
vui
rừng
núi
Now
my
companion
is
my
rifle,
finding
solace
in
the
mountains
and
forests
Đếm
bước
đi
bao
nhiêu
niềm
thương
With
each
step,
countless
affections
Đã
trót
trao
người
rồi
bằng
cõi
đời
I've
given
to
you,
as
vast
as
the
world
Bằng
ngàn
tiếng
thở
As
a
thousand
breaths
Bằng
mối
tình
thơ
As
a
poetic
love
Nếu
sau
này
ai
quen
có
hỏi,
em
hãy
vui
trả
lời
If
someone
asks
you
later,
my
love,
answer
them
cheerfully
Tình
đành
thôi
khi
nước
non
mình
đang
hồi
cơn
chiến
chinh
Love
must
wait
while
our
nation
endures
this
time
of
war
Vì
tình
nước
còn
xem
nặng
hơn
tình
anh
với
em
gấp
bao
trăm
lần
For
love
of
country
outweighs
my
love
for
you
a
hundredfold
Thế
nên
vì
đó
khiến
cả
đời
anh
cố
quên
tình
ta
And
so,
because
of
this,
I
try
to
forget
our
love
for
my
entire
life
Vì
tình
nước
còn
xem
nặng
hơn
tình
anh
với
em
gấp
bao
trăm
lần
For
love
of
country
outweighs
my
love
for
you
a
hundredfold
Thế
nên
vì
đó
khiến
cả
đời
anh
cố
quên
tình
ta
And
so,
because
of
this,
I
try
to
forget
our
love
for
my
entire
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.