Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những
ngày
chưa
nhập
ngũ
In
den
Tagen
vor
meiner
Einberufung
Anh
hay
dắt
em
về
vùng
ngoại
ô
có
cỏ
bông
may
nahm
ich
dich
oft
mit
in
die
Vorstadt,
wo
die
Flaumfedern
blühen
Ở
đây
êm
vắng
thưa
người,
còn
ta
với
trời
Hier
ist
es
ruhig
und
menschenleer,
nur
wir
und
der
Himmel
Thời
gian
vào
đêm,
rừng
sao
là
nến,
khói
sương
giăng
lối
cỏ
quen
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
sind
die
Sterne
unsere
Kerzen,
Nebelschwaden
bedecken
die
vertrauten
Graspfade
Tóc
mây
thơm
mùi
cỏ
Dein
Haar
duftet
nach
Gras
Đưa
anh
thoát
xa
dần
vùng
trần
gian
với
những
ưu
tư
und
entführt
mich
weit
weg
von
der
Welt
und
ihren
Sorgen
Cỏ
may
đan
gối
chân
tròn,
đường
đi
bước
mòn
Die
Flaumfedern
verweben
sich
zu
einem
Kissen,
der
Weg
ist
ausgetreten
Sợ
khi
người
đi,
để
thương,
để
nhớ,
tiếng
yêu
đương
ai
nỡ
chối
từ
Ich
fürchte,
wenn
du
gehst,
bleiben
Sehnsucht
und
Erinnerung,
wer
könnte
diese
Liebe
verwehren?
Đường
hành
quân
nắng
cháy
da
người
Auf
dem
Marsch
brennt
die
Sonne
auf
der
Haut
Tuổi
vui
thiếu
vui
vẫn
thương
mình,
thương
đời
Die
Freude
ist
rar,
doch
wir
lieben
uns,
lieben
das
Leben
Nhiều
khi
trong
giấc
mộng,
mồ
hôi
kêu
tên
em
Manchmal,
im
Traum,
ruft
mein
Schweiß
deinen
Namen
Kêu
chỉ
một
tên
ruft
nur
einen
Namen
Những
ngày
anh
đi
khỏi
In
den
Tagen,
in
denen
ich
fort
bin
Xin
em
chớ
đi
lại
vùng
tình
yêu
lắm
bẫy
nhân
gian
bitte
ich
dich,
meide
diesen
Ort
der
Liebe,
der
voller
weltlicher
Fallen
ist
Để
đêm
khói
thuốc
tay
vàng,
tìm
nhau
thấy
gần
Damit
wir
uns
in
rauchgeschwängerten
Nächten
nahe
fühlen
Ngủ
trên
cỏ
may,
thường
khi
vào
tối
nhớ
hương
may,
nhớ
cả
người
Wenn
ich
auf
den
Flaumfedern
schlafe,
vermisse
ich
oft
ihren
Duft,
vermisse
dich
Đường
hành
quân
nắng
cháy
da
người
Auf
dem
Marsch
brennt
die
Sonne
auf
der
Haut
Tuổi
vui
thiếu
vui,
vẫn
thương
mình,
thương
đời
Die
Freude
ist
rar,
doch
wir
lieben
uns,
lieben
das
Leben
Nhiều
khi
trong
giấc
mộng,
mồ
hôi
kêu
tên
em
Manchmal,
im
Traum,
ruft
mein
Schweiß
deinen
Namen
Kêu
chỉ
một
tên
ruft
nur
einen
Namen
Những
ngày
anh
đi
khỏi
In
den
Tagen,
in
denen
ich
fort
bin
Xin
em
chớ
đi
lại
vùng
tình
yêu
lắm
bẫy
nhân
gian
bitte
ich
dich,
meide
diesen
Ort
der
Liebe,
der
voller
weltlicher
Fallen
ist
Để
đêm
khói
thuốc
tay
vàng,
tìm
nhau
thấy
gần
Damit
wir
uns
in
rauchgeschwängerten
Nächten
nahe
fühlen
Ngủ
trên
cỏ
may,
thường
khi
vào
tối
nhớ
hương
may,
nhớ
cả
người
Wenn
ich
auf
den
Flaumfedern
schlafe,
vermisse
ich
oft
ihren
Duft,
vermisse
dich
Ngủ
trên
cỏ
may,
thường
khi
vào
tối
nhớ
hương
may,
nhớ
cả
người
Wenn
ich
auf
den
Flaumfedern
schlafe,
vermisse
ich
oft
ihren
Duft,
vermisse
dich
Ngủ
trên
cỏ
may,
thường
khi
vào
tối
nhớ
hương
may,
nhớ
cả
người
Wenn
ich
auf
den
Flaumfedern
schlafe,
vermisse
ich
oft
ihren
Duft,
vermisse
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.