Quang Lập - Bông cỏ may - перевод текста песни на немецкий

Bông cỏ may - Quang Lậpперевод на немецкий




Bông cỏ may
Flaumfeder
Những ngày chưa nhập ngũ
In den Tagen vor meiner Einberufung
Anh hay dắt em về vùng ngoại ô cỏ bông may
nahm ich dich oft mit in die Vorstadt, wo die Flaumfedern blühen
đây êm vắng thưa người, còn ta với trời
Hier ist es ruhig und menschenleer, nur wir und der Himmel
Thời gian vào đêm, rừng sao nến, khói sương giăng lối cỏ quen
Wenn die Nacht hereinbricht, sind die Sterne unsere Kerzen, Nebelschwaden bedecken die vertrauten Graspfade
Tóc mây thơm mùi cỏ
Dein Haar duftet nach Gras
Đưa anh thoát xa dần vùng trần gian với những ưu
und entführt mich weit weg von der Welt und ihren Sorgen
Cỏ may đan gối chân tròn, đường đi bước mòn
Die Flaumfedern verweben sich zu einem Kissen, der Weg ist ausgetreten
Sợ khi người đi, để thương, để nhớ, tiếng yêu đương ai nỡ chối từ
Ich fürchte, wenn du gehst, bleiben Sehnsucht und Erinnerung, wer könnte diese Liebe verwehren?
Đường hành quân nắng cháy da người
Auf dem Marsch brennt die Sonne auf der Haut
Tuổi vui thiếu vui vẫn thương mình, thương đời
Die Freude ist rar, doch wir lieben uns, lieben das Leben
Nhiều khi trong giấc mộng, mồ hôi kêu tên em
Manchmal, im Traum, ruft mein Schweiß deinen Namen
Kêu chỉ một tên
ruft nur einen Namen
Những ngày anh đi khỏi
In den Tagen, in denen ich fort bin
Xin em chớ đi lại vùng tình yêu lắm bẫy nhân gian
bitte ich dich, meide diesen Ort der Liebe, der voller weltlicher Fallen ist
Để đêm khói thuốc tay vàng, tìm nhau thấy gần
Damit wir uns in rauchgeschwängerten Nächten nahe fühlen
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ hương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Flaumfedern schlafe, vermisse ich oft ihren Duft, vermisse dich
Đường hành quân nắng cháy da người
Auf dem Marsch brennt die Sonne auf der Haut
Tuổi vui thiếu vui, vẫn thương mình, thương đời
Die Freude ist rar, doch wir lieben uns, lieben das Leben
Nhiều khi trong giấc mộng, mồ hôi kêu tên em
Manchmal, im Traum, ruft mein Schweiß deinen Namen
Kêu chỉ một tên
ruft nur einen Namen
Những ngày anh đi khỏi
In den Tagen, in denen ich fort bin
Xin em chớ đi lại vùng tình yêu lắm bẫy nhân gian
bitte ich dich, meide diesen Ort der Liebe, der voller weltlicher Fallen ist
Để đêm khói thuốc tay vàng, tìm nhau thấy gần
Damit wir uns in rauchgeschwängerten Nächten nahe fühlen
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ hương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Flaumfedern schlafe, vermisse ich oft ihren Duft, vermisse dich
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ hương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Flaumfedern schlafe, vermisse ich oft ihren Duft, vermisse dich
Ngủ trên cỏ may, thường khi vào tối nhớ hương may, nhớ cả người
Wenn ich auf den Flaumfedern schlafe, vermisse ich oft ihren Duft, vermisse dich






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.