Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bất Cần Đời
Gleichgültig gegenüber dem Leben
Ta
bất
cần
đời
cho
ta
Ich
brauche
das
Leben
nicht,
es
gibt
mir
Rượu
hoang
của
bạn
bè,
rượu
giết
mình
Wilden
Wein
von
Freunden,
Wein,
der
mich
tötet
Đời
đâu
ai
cho
không,
ai
biếu
không?
Das
Leben
gibt
niemandem
etwas
umsonst,
schenkt
niemandem
etwas
Ân
nghĩa
chi
rồi
mang
của
nợ,
của
âu
lo
Was
nützt
Dankbarkeit,
wenn
sie
dann
Schulden
und
Sorgen
bringt
Ta
bất
cần
đời
cho
ta
Ich
brauche
das
Leben
nicht,
es
gibt
mir
Lời
thương
của
người
tình,
lời
dối
mình
Liebesworte
von
meiner
Geliebten,
Worte,
die
mich
belügen
Nửa
khi
em
không
yêu
nhưng
nói
yêu
Manchmal
liebst
du
mich
nicht,
sagst
aber,
dass
du
mich
liebst
Trót
lỡ
thua
tình,
ai
khóc
cười
chung
nỗi
đau
Wenn
ich
in
der
Liebe
verliere,
wer
weint
und
lacht
dann
mit
mir
in
meinem
Schmerz?
Đôi
khi
nhìn
đời
bằng
ánh
mắt
phiến
diện
qua
những
lần
trót
lỡ
vay
Manchmal
sehe
ich
das
Leben
einseitig,
nach
all
den
Malen,
in
denen
ich
mir
etwas
geliehen
habe
Đời
đâu
thương
cho
ai,
đâu
xót
ai?
Das
Leben
liebt
niemanden,
hat
mit
niemandem
Mitleid
Đã
làm
cam
chịu,
chớ
trách
phận
đời
làm
chi
Wenn
du
etwas
tust,
musst
du
es
akzeptieren,
beschwere
dich
nicht
über
das
Schicksal
Ta
bất
cần
đời
cho
ta
Ich
brauche
das
Leben
nicht,
es
gibt
mir
Giàu
sang
của
lọc
lừa,
giàu
mấy
mùa?
Reichtum
durch
Betrug,
wie
lange
hält
dieser
Reichtum?
Từng
đêm
ăn
không
yên,
ngủ
không
yên
Jede
Nacht
kann
ich
nicht
ruhig
essen,
nicht
ruhig
schlafen
Len
lén
trong
đời
qua
tháng
ngày
chưa
biết
nơi
Ich
schleiche
mich
durchs
Leben,
Tag
für
Tag,
ohne
zu
wissen,
wohin
Ta
bất
cần
đời
cho
ta
Ich
brauche
das
Leben
nicht,
es
gibt
mir
Rượu
hoang
của
bạn
bè,
rượu
giết
mình
Wilden
Wein
von
Freunden,
Wein,
der
mich
tötet
Đời
đâu
ai
cho
không,
ai
biếu
không?
Das
Leben
gibt
niemandem
etwas
umsonst,
schenkt
niemandem
etwas
Ân
nghĩa
chi
rồi
mang
của
nợ,
của
âu
lo
Was
nützt
Dankbarkeit,
wenn
sie
dann
Schulden
und
Sorgen
bringt
Ta
bất
cần
đời
cho
ta
Ich
brauche
das
Leben
nicht,
es
gibt
mir
Lời
thương
của
người
tình,
lời
dối
mình
Liebesworte
von
meiner
Geliebten,
Worte,
die
mich
belügen
Nửa
khi
em
không
yêu
nhưng
nói
yêu
Manchmal
liebst
du
mich
nicht,
sagst
aber,
dass
du
mich
liebst
Trót
lỡ
thua
tình,
ai
khóc
cười
chung
nỗi
đau?
Wenn
ich
in
der
Liebe
verliere,
wer
weint
und
lacht
dann
mit
mir
in
meinem
Schmerz?
Đôi
khi
nhìn
đời
bằng
ánh
mắt
phiến
diện
qua
những
lần
trót
lỡ
vay
Manchmal
sehe
ich
das
Leben
einseitig,
nach
all
den
Malen,
in
denen
ich
mir
etwas
geliehen
habe
Đời
đâu
thương
cho
ai,
đâu
xót
ai?
Das
Leben
liebt
niemanden,
hat
mit
niemandem
Mitleid
Đã
làm
cam
chịu,
chớ
trách
phận
đời
làm
chi
Wenn
du
etwas
tust,
musst
du
es
akzeptieren,
beschwere
dich
nicht
über
das
Schicksal
Ta
bất
cần
đời
cho
ta
Ich
brauche
das
Leben
nicht,
es
gibt
mir
Giàu
sang
của
lọc
lừa,
giàu
mấy
mùa?
Reichtum
durch
Betrug,
wie
lange
hält
dieser
Reichtum?
Từng
đêm
ăn
không
yên,
ngủ
không
yên
Jede
Nacht
kann
ich
nicht
ruhig
essen,
nicht
ruhig
schlafen
Len
lén
trong
đời
qua
tháng
ngày
chưa
biết
nơi
Ich
schleiche
mich
durchs
Leben,
Tag
für
Tag,
ohne
zu
wissen,
wohin
Từng
đêm
ăn
không
yên,
ngủ
không
yên
Jede
Nacht
kann
ich
nicht
ruhig
essen,
nicht
ruhig
schlafen
Len
lén
trong
đời
qua
tháng
ngày
chưa
biết
nơi
Ich
schleiche
mich
durchs
Leben,
Tag
für
Tag,
ohne
zu
wissen,
wohin
Từng
đêm
ăn
không
yên,
ngủ
không
yên
Jede
Nacht
kann
ich
nicht
ruhig
essen,
nicht
ruhig
schlafen
Len
lén
trong
đời
qua
tháng
ngày
chưa
biết
nơi
Ich
schleiche
mich
durchs
Leben,
Tag
für
Tag,
ohne
zu
wissen,
wohin
Từng
đêm
ăn
không
yên,
ngủ
không
yên
Jede
Nacht
kann
ich
nicht
ruhig
essen,
nicht
ruhig
schlafen
Len
lén
trong
đời
qua
tháng
ngày
chưa
biết
nơi
Ich
schleiche
mich
durchs
Leben,
Tag
für
Tag,
ohne
zu
wissen,
wohin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.