Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều Bên Sông Buồn
Trauriger Nachmittag am Fluss
Em
có
về
trên
bến
ngày
xưa?
Kommst
du
zurück
zum
alten
Ufer?
Chiều
mưa
bên
sông
buồn
Ein
trauriger,
regnerischer
Nachmittag
am
Fluss
Hai
đứa
ngồi
tay
xiết
chặt
tay
Wir
zwei
sitzen,
Hand
in
Hand
Rét
đôi
bờ
vai
khi
gió
lạnh
thoảng
vào
hồn
Die
Kälte
an
unseren
Schultern,
wenn
der
kalte
Wind
die
Seele
streift
Nhưng
lòng
vẫn
ấm
bên
nhau
Aber
unsere
Herzen
sind
warm
beieinander
Mong
đến
ngày
áo
cưới
thuyền
hoa
Wir
hoffen
auf
den
Tag
des
Hochzeitskleides
und
des
Blumenbootes
Mẹ
cha
vui
rượu
mừng
Mutter
und
Vater
freuen
sich
beim
Hochzeitswein
Khi
chúng
mình
đôi
lứa
đẹp
duyên
Wenn
wir
zwei
als
Paar
vereint
sind
Phút
giây
hồn
nhiên,
bao
kỉ
niệm
tôi
buồn
phiền
Unschuldige
Momente,
so
viele
Erinnerungen,
die
mich
traurig
machen
Sao
giờ
hai
đứa
hai
nơi?
Warum
sind
wir
jetzt
an
zwei
verschiedenen
Orten?
Thôi
em
ơi,
duyên
đã
lỡ
Ach
Liebling,
unsere
Liebe
ist
zerbrochen
Anh
biết
thân
mình
như
bọt
bèo
đâu
dám
trèo
cao
Ich
weiß,
ich
bin
wie
Schaum
auf
dem
Wasser,
wage
nicht,
nach
Höherem
zu
streben
Đành
rằng
chia
ly
khi
em
về
nơi
cuối
sông
Ich
muss
die
Trennung
akzeptieren,
wenn
du
ans
Ende
des
Flusses
gehst
Anh
ở
giang
đầu
ôm
nỗi
buồn
chuỗi
ngày
dài
Ich
bleibe
am
Oberlauf
und
umarme
die
Traurigkeit
langer
Tage
Thôi
lỡ
rồi,
em
nhắc
làm
chi
Es
ist
vorbei,
Liebling,
warum
erwähnst
du
es
noch?
Vì
ai
không
một
lần
dang
dở
rồi
mới
hiểu
tình
yêu
Denn
wer
hat
nicht
einmal
eine
Enttäuschung
erlebt,
um
die
Liebe
zu
verstehen
Cũng
như
tình
ta
đã
khép
lại
tuổi
vào
đời
So
wie
unsere
Liebe
mit
dem
Eintritt
ins
Leben
endete
Khi
người
đổi
trắng
thay
đen
Als
du
Weiß
gegen
Schwarz
getauscht
hast
Mong
đến
ngày
áo
cưới
thuyền
hoa
Wir
hoffen
auf
den
Tag
des
Hochzeitskleides
und
des
Blumenbootes
Mẹ
cha
vui
rượu
mừng
Mutter
und
Vater
freuen
sich
beim
Hochzeitswein
Khi
chúng
mình
đôi
lứa
đẹp
duyên
Wenn
wir
zwei
als
Paar
vereint
sind
Phút
giây
hồn
nhiên,
bao
kỉ
niệm
tôi
buồn
phiền
Unschuldige
Momente,
so
viele
Erinnerungen,
die
mich
traurig
machen
Sao
giờ
hai
đứa
hai
nơi?
Warum
sind
wir
jetzt
an
zwei
verschiedenen
Orten?
Thôi
em
ơi,
duyên
đã
lỡ
Ach
Liebling,
unsere
Liebe
ist
zerbrochen
Anh
biết
thân
mình
như
bọt
bèo
đâu
dám
trèo
cao
Ich
weiß,
ich
bin
wie
Schaum
auf
dem
Wasser,
wage
nicht,
nach
Höherem
zu
streben
Đành
rằng
chia
ly
khi
em
về
nơi
cuối
sông
Ich
muss
die
Trennung
akzeptieren,
wenn
du
ans
Ende
des
Flusses
gehst
Anh
ở
giang
đầu
ôm
nỗi
buồn
chuỗi
ngày
dài
Ich
bleibe
am
Oberlauf
und
umarme
die
Traurigkeit
langer
Tage
Thôi
lỡ
rồi,
em
nhắc
làm
chi?
Es
ist
vorbei,
Liebling,
warum
erwähnst
du
es
noch?
Vì
ai
không
một
lần
dang
dở
rồi
mới
hiểu
tình
yêu
Denn
wer
hat
nicht
einmal
eine
Enttäuschung
erlebt,
um
die
Liebe
zu
verstehen
Cũng
như
tình
ta
đã
khép
lại
tuổi
vào
đời
So
wie
unsere
Liebe
mit
dem
Eintritt
ins
Leben
endete
Khi
người
đổi
trắng
thay
đen
Als
du
Weiß
gegen
Schwarz
getauscht
hast
Cũng
như
tình
ta
đã
khép
lại
tuổi
vào
đời
So
wie
unsere
Liebe
mit
dem
Eintritt
ins
Leben
endete
Khi
người
đổi
trắng
thay
đen
Als
du
Weiß
gegen
Schwarz
getauscht
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.