Quang Lập - Chuyện giàn thiên lý - перевод текста песни на немецкий

Chuyện giàn thiên lý - Quang Lậpперевод на немецкий




Chuyện giàn thiên lý
Die Geschichte der Pergola-Pflanze
Tôi đứng bên này sông, bên kia vùng lửa khói
Ich stehe hier am Flussufer, drüben ist das Kriegsgebiet
Làng tôi đây bao năm dài chinh chiến, từng lũy tre muộn phiền
Mein Dorf ist seit vielen Jahren im Krieg, die Bambusreihen sind voller Sorgen
Tôi người vợ ngoan đẹp như trăng 16
Ich habe eine liebe Frau, schön wie der Mond am 16. Tag
Cưới rồi, đành xa nhau
Kaum verheiratet, mussten wir uns trennen
Nhớ đôi môi nàng hiền, xinh xinh màu nắng
Ich vermisse ihre sanften Lippen, hübsch wie die Farbe der Sonne
nàng hồng thơm mùi thơm lúa non
Ihre Wangen sind rot und duften nach jungem Reis
Ai ra đi không từng bịn rịn?
Wer geht schon weg, ohne Wehmut?
Xa người yêu dễ mấy ai vui?
Fern von der Liebsten, wer wäre da schon froh?
Em nhìn theo bằng nước mắt chia phôi
Du blicktest mir nach mit Tränen des Abschieds
Tôi mạnh bước nghe hồn nhỏ lệ
Ich ging tapfer weiter, doch meine Seele weinte
Này anh lính chiến, người bạn pháo binh
He, du Krieger, mein Freund der Artillerie
Mẹ tôi tóc sương từng đêm nghe đạn pháo rơi thật buồn
Meine Mutter mit silbernem Haar hört jede Nacht die Granaten fallen, so traurig
Anh rót cho khéo nhé kẻo lầm vào nhà tôi
Ziele gut, damit du nicht mein Haus triffst
Nhà tôi cuối chân đồi
Mein Haus steht am Ende des Hügels
giàn thiên lý, người tôi thương
Dort ist eine Pergola-Pflanze, dort ist meine Liebste
Tôi đứng bên này sông, bên kia vùng lửa khói
Ich stehe hier am Flussufer, drüben ist das Kriegsgebiet
Làng tôi đây bao năm dài chinh chiến, từng luỹ tre muộn phiền
Mein Dorf ist seit vielen Jahren im Krieg, die Bambusreihen sind voller Sorgen
Tôi người vợ ngoan đẹp như trăng 16
Ich habe eine liebe Frau, schön wie der Mond am 16. Tag
Cưới rồi, đành xa nhau
Kaum verheiratet, mussten wir uns trennen
Nhớ đôi môi nàng hiền, xinh xinh màu nắng
Ich vermisse ihre sanften Lippen, hübsch wie die Farbe der Sonne
nàng hồng thơm mùi thơm lúa non
Ihre Wangen sind rot und duften nach jungem Reis
Ai ra đi không từng bịn rịn?
Wer geht schon weg, ohne Wehmut?
Xa người yêu dễ mấy ai vui?
Fern von der Liebsten, wer wäre da schon froh?
Em nhìn theo bằng nước mắt chia phôi
Du blicktest mir nach mit Tränen des Abschieds
Tôi mạnh bước nghe hồn nhỏ lệ
Ich ging tapfer weiter, doch meine Seele weinte
Này anh lính chiến, người bạn pháo binh
He, du Krieger, mein Freund der Artillerie
Mẹ tôi tóc sương từng đêm nghe đạn pháo rơi thật buồn
Meine Mutter mit silbernem Haar hört jede Nacht die Granaten fallen, so traurig
Anh rót cho khéo nhé, kẻo lầm vào nhà tôi
Ziele gut, damit du nicht mein Haus triffst
Nhà tôi cuối chân đồi
Mein Haus steht am Ende des Hügels
giàn thiên lý, người tôi thương
Dort ist eine Pergola-Pflanze, dort ist meine Liebste
Nhà tôi cuối chân đồi
Mein Haus steht am Ende des Hügels
giàn thiên lý, người tôi thương
Dort ist eine Pergola-Pflanze, dort ist meine Liebste






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.