Текст и перевод песни Quang Lập - Gian dối
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lỡ
yêu
rồi
sao
không
thành
duyên
nợ
Having
fallen
in
love,
why
couldn't
we
be
together?
Hai
hướng
đời
mình
cúi
mặt
làm
ngơ
We
go
our
separate
ways,
heads
bowed
in
ignorance.
Nhưng
hôm
nay
đối
diện,
thật
chẳng
ai
ngờ
But
today,
facing
each
other,
no
one
could
have
guessed
Đường
dĩ
vãng
vẫn
còn
ôm
nhung
nhớ
The
past
still
holds
onto
longing.
Sao
anh
nỡ
đành,
nỡ
đành
quay
mặt
ơ
thờ
để
tình
ta
như
giấc
mơ
How
could
you,
how
could
you
turn
your
back
so
coldly,
leaving
our
love
like
a
dream?
Những
ngôn
từ
yêu
thương
thời
non
dại
Those
words
of
love
from
our
youthful
days
Theo
tháng
ngày
rời
xa
khỏi
tầm
tay
Over
time,
slipped
away
from
our
grasp.
Nhưng
không
ai
biết
được,
học
được
chữ
ngờ
But
no
one
knew,
learned
the
meaning
of
suspicion.
Tình
gian
dối
chỉ
nở
trên
chót
lưỡi
Deceitful
love
only
blossoms
on
the
tip
of
the
tongue,
Như
hoa
sớm
nở
để
rồi
héo
tàn
ban
chiều
Like
a
flower
that
blooms
early,
only
to
wither
in
the
afternoon.
Cuộc
tình
ta
có
khác
gì
Is
our
love
any
different?
Đời
là
một
giấc
chiêm
bao
Life
is
but
a
dream,
Cơn
yêu
mấy
tuổi
đong
đầy
Love,
at
what
age
does
it
overflow?
Cơn
đau
mấy
tuổi
xa
người
Pain,
at
what
age
does
it
accompany
separation?
Trách
lòng
người
mau
đổi
thay
I
blame
your
heart
for
changing
so
quickly.
Tiếng
yêu
chưa
rời
tầm
môi
Words
of
love
haven't
left
your
lips,
Phút
xa
người
đã
gần
bên
tôi
Yet
the
moment
we're
apart,
you're
close
to
another.
Thà
đừng
quen
nhau,
đừng
lưu
luyến
ban
đầu
It
would
have
been
better
if
we
hadn't
met,
hadn't
clung
to
each
other
at
the
start,
Thì
nay
đâu
có
tiếng
buồn
rót
vào
đời
nhau
Then
today,
there
wouldn't
be
this
sadness
pouring
into
our
lives.
Những
ân
tình
xin
trao
về
nguyên
thủy
These
affections,
I
return
them
to
their
original
state.
Gom
tiếng
buồn
tôi
gởi
vào
lời
ca
I
gather
my
sadness
and
send
it
into
this
song.
Đêm
đen
ơi,
hãy
về
phủ
kín
linh
hồn
Oh,
dark
night,
please
cover
my
soul,
Để
dĩ
vãng
chẳng
còn
khơi
nhung
nhớ
So
that
the
past
no
longer
evokes
longing.
Tôi
xin
cúi
mặt
trả
lại
mối
tình
cho
người
I
bow
my
head
and
return
this
love
to
you,
Người
đã
cho
tôi
biết
đớn
đau
You,
who
have
shown
me
the
meaning
of
pain.
Những
ngôn
từ
yêu
thương
thời
non
dại
Those
words
of
love
from
our
youthful
days
Theo
tháng
ngày
rời
xa
khỏi
tầm
tay
Over
time,
slipped
away
from
our
grasp.
Nhưng
không
ai
biết
được,
học
được
chữ
ngờ
But
no
one
knew,
learned
the
meaning
of
suspicion.
Tình
gian
dối
chỉ
nở
trên
chót
lưỡi
Deceitful
love
only
blossoms
on
the
tip
of
the
tongue,
Như
hoa
sớm
nở
để
rồi
héo
tàn
ban
chiều
Like
a
flower
that
blooms
early,
only
to
wither
in
the
afternoon.
Cuộc
tình
ta
có
khác
gì
Is
our
love
any
different?
Đời
là
một
giấc
chiêm
bao
Life
is
but
a
dream,
Cơn
yêu
mấy
tuổi
đong
đầy
Love,
at
what
age
does
it
overflow?
Cơn
đau
mấy
tuổi
xa
người
Pain,
at
what
age
does
it
accompany
separation?
Trách
lòng
người
mau
đổi
thay
I
blame
your
heart
for
changing
so
quickly.
Tiếng
yêu
chưa
rời
tầm
môi
Words
of
love
haven't
left
your
lips,
Phút
xa
người
đã
gần
bên
tôi
Yet
the
moment
we're
apart,
you're
close
to
another.
Thà
đừng
quen
nhau,
đừng
lưu
luyến
ban
đầu
It
would
have
been
better
if
we
hadn't
met,
hadn't
clung
to
each
other
at
the
start,
Thì
nay
đâu
có
tiếng
buồn
rót
vào
đời
nhau
Then
today,
there
wouldn't
be
this
sadness
pouring
into
our
lives.
Những
ân
tình
xin
trao
về
nguyên
thủy
These
affections,
I
return
them
to
their
original
state.
Gom
tiếng
buồn
tôi
gởi
vào
lời
ca
I
gather
my
sadness
and
send
it
into
this
song.
Đêm
đen
ơi,
hãy
về
phủ
kín
linh
hồn
Oh,
dark
night,
please
cover
my
soul,
Để
dĩ
vãng
chẳng
còn
khơi
nhung
nhớ
So
that
the
past
no
longer
evokes
longing.
Tôi
xin
cúi
mặt
trả
lại
mối
tình
cho
người
I
bow
my
head
and
return
this
love
to
you,
Người
đã
cho
tôi
biết
đớn
đau
You,
who
have
shown
me
the
meaning
of
pain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.