Quang Lập - Giot lệ đài trang - перевод текста песни на немецкий

Giot lệ đài trang - Quang Lậpперевод на немецкий




Giot lệ đài trang
Tränen der Edeldame
Ngày xưa ai ngọc cành vàng
Einst warst du ein Blatt aus Jade, ein goldener Zweig,
Ngày xưa ai quyền quý cao sang
Einst warst du von Adel, machtvoll und erhaben.
Em chính em ngày xưa đó
Du, ja du, warst es damals,
Ước xây đời lên tột đỉnh nhân gian
Die davon träumte, das Leben auf den Gipfel des Menschseins zu erheben.
Ngày xưa ai mến nhạc cung đàn
Einst liebtest du die Musik der Saiteninstrumente,
Ngày xưa anh nghệ lang thang
Einst war ich ein wandernder Künstler.
Tôi, chính tôi ngày xưa đó
Ich, ja ich, war es damals,
Cũng đèo bồng người đẹp lầu hoa
Der auch hochtrabend von der schönen Frau im Blumenpavillon träumte.
Rồi một hôm tôi gặp nàng
Dann, eines Tages, traf ich dich,
Đem tiếng hát cung đàn với niềm yêu lai láng
Brachte dir den Klang der Saiteninstrumente und grenzenlose Liebe dar.
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
Doch, ach, wie bitter war es,
Bao tiếng hát cung đàn người chẳng màng còn chê chán
All die Klänge und Lieder hast du verschmäht und verachtet.
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Ich sah die Grausamkeit des Lebens,
Mượn tiếng hát cung đàn quên niềm đau vãng
Lieh mir den Klang der Saiteninstrumente, um den Schmerz der Vergangenheit zu vergessen.
Hay đâu giông tố lan tràn
Doch ahnte nicht, dass der Sturm sich ausbreitete,
Lên gác tía huy hoàng xua đổ theo nước mắt nàng
Den prächtigen Palast hinaufstieg und mit deinen Tränen alles zerstörte.
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Wo ist sie hin, die Jade, wo der goldene Zweig?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Wo ist sie hin, die Macht, die Erhabenheit?
Em hỡi em ngày xưa đó
Du, ja du, von damals,
Đến bây giờ phiêu dạt giữa trần gian
Bist jetzt eine Wanderin in dieser Welt.
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Du triffst mich, hörst immer noch die Musik der Saiteninstrumente,
Đời tôi vẫn nghệ lang thang
Mein Leben ist immer noch das eines wandernden Künstlers.
Em nhớ xưa rồi em khóc
Du erinnerst dich an die Vergangenheit und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich bin traurig und betrauere die Tränen der Edeldame.
Rồi một hôm tôi gặp nàng
Dann, eines Tages, traf ich dich,
Đem tiếng hát cung đàn với niềm yêu lai láng
Brachte dir den Klang der Saiteninstrumente und grenzenlose Liebe dar.
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
Doch, ach, wie bitter war es,
Bao tiếng hát cung đàn người chẳng màng còn chê chán
All die Klänge und Lieder hast du verschmäht und verachtet.
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Ich sah die Grausamkeit des Lebens,
Mượn tiếng hát cung đàn quên niềm đau vãng
Lieh mir den Klang der Saiteninstrumente, um den Schmerz der Vergangenheit zu vergessen.
Hay đâu giông tố lan tràn
Doch ahnte nicht, dass der Sturm sich ausbreitete,
Lên gác tía huy hoàng xua đổ theo nước mắt nàng
Den prächtigen Palast hinaufstieg und mit deinen Tränen alles zerstörte.
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Wo ist sie hin, die Jade, wo der goldene Zweig?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Wo ist sie hin, die Macht, die Erhabenheit?
Em hỡi em ngày xưa đó
Du, ja du, von damals,
Đến bây giờ phiêu dạt giữa trần gian
Bist jetzt eine Wanderin in dieser Welt.
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Du triffst mich, hörst immer noch die Musik der Saiteninstrumente,
Đời tôi vẫn nghệ lang thang
Mein Leben ist immer noch das eines wandernden Künstlers.
Em nhớ xưa rồi em khóc
Du erinnerst dich an die Vergangenheit und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich bin traurig und betrauere die Tränen der Edeldame.
Em nhớ xưa rồi em khóc
Du erinnerst dich an die Vergangenheit und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich bin traurig und betrauere die Tränen der Edeldame.
Em nhớ xưa rồi em khóc
Du erinnerst dich an die Vergangenheit und weinst,
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
Ich bin traurig und betrauere die Tränen der Edeldame.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.