Quang Lập - Giot lệ đài trang - перевод текста песни на английский

Giot lệ đài trang - Quang Lậpперевод на английский




Giot lệ đài trang
Tears of a Noble Lady
Ngày xưa ai ngọc cành vàng
Once you were a jewel, a golden branch
Ngày xưa ai quyền quý cao sang
Once you were noble, of high rank
Em chính em ngày xưa đó
You, the very same you
Ước xây đời lên tột đỉnh nhân gian
Dreamed of building a life at the world's peak
Ngày xưa ai mến nhạc cung đàn
Once you admired the music of the lute
Ngày xưa anh nghệ lang thang
Once I was a wandering artist
Tôi, chính tôi ngày xưa đó
I, the very same I
Cũng đèo bồng người đẹp lầu hoa
Also yearned for the beauty in the flower tower
Rồi một hôm tôi gặp nàng
Then one day I met you
Đem tiếng hát cung đàn với niềm yêu lai láng
Bringing my lute's song and overflowing love
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
But alas, how humiliating
Bao tiếng hát cung đàn người chẳng màng còn chê chán
You disregarded and even scorned my lute's song
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Life seemed so cruel
Mượn tiếng hát cung đàn quên niềm đau vãng
I used my lute's song to forget the past pain
Hay đâu giông tố lan tràn
But then the storm raged
Lên gác tía huy hoàng xua đổ theo nước mắt nàng
Against your purple palace, washing it away with your tears
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Where now, where is the jewel, the golden branch?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Where now, where is the nobility, the high rank?
Em hỡi em ngày xưa đó
You, the very same you
Đến bây giờ phiêu dạt giữa trần gian
Now adrift in this world
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Meeting me, still with the music of my lute
Đời tôi vẫn nghệ lang thang
My life, still a wandering artist
Em nhớ xưa rồi em khóc
You remember the past and you weep
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
I feel a fleeting sadness for your noble tears
Rồi một hôm tôi gặp nàng
Then one day I met you
Đem tiếng hát cung đàn với niềm yêu lai láng
Bringing my lute's song and overflowing love
Nhưng than ôi quá bẽ bàng
But alas, how humiliating
Bao tiếng hát cung đàn người chẳng màng còn chê chán
You disregarded and even scorned my lute's song
Nhìn đời thấy lắm phũ phàng
Life seemed so cruel
Mượn tiếng hát cung đàn quên niềm đau vãng
I used my lute's song to forget the past pain
Hay đâu giông tố lan tràn
But then the storm raged
Lên gác tía huy hoàng xua đổ theo nước mắt nàng
Against your purple palace, washing it away with your tears
Còn đâu, đâu ngọc cành vàng
Where now, where is the jewel, the golden branch?
Còn đâu, đâu quyền quý cao sang
Where now, where is the nobility, the high rank?
Em hỡi em ngày xưa đó
You, the very same you
Đến bây giờ phiêu dạt giữa trần gian
Now adrift in this world
Gặp tôi vẫn tiếng nhạc cung đàn
Meeting me, still with the music of my lute
Đời tôi vẫn nghệ lang thang
My life, still a wandering artist
Em nhớ xưa rồi em khóc
You remember the past and you weep
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
I feel a fleeting sadness for your noble tears
Em nhớ xưa rồi em khóc
You remember the past and you weep
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
I feel a fleeting sadness for your noble tears
Em nhớ xưa rồi em khóc
You remember the past and you weep
Tôi thoáng buồn thương dòng lệ đài trang
I feel a fleeting sadness for your noble tears






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.