Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giot lệ đài trang
Слезы роскоши
Ngày
xưa
ai
lá
ngọc
cành
vàng
Когда-то
ты
была
словно
драгоценный
нефрит
на
ветке,
Ngày
xưa
ai
quyền
quý
cao
sang
Когда-то
ты
была
знатной
и
богатой,
Em
chính
em
ngày
xưa
đó
Ты,
та
самая,
прежняя
ты,
Ước
xây
đời
lên
tột
đỉnh
nhân
gian
Мечтала
построить
свою
жизнь
на
вершине
мира.
Ngày
xưa
ai
mến
nhạc
cung
đàn
Когда-то
ты
любила
музыку
лютни,
Ngày
xưa
anh
nghệ
sĩ
lang
thang
Когда-то
я
был
странствующим
артистом,
Tôi,
chính
tôi
ngày
xưa
đó
Я,
тот
самый,
прежний
я,
Cũng
đèo
bồng
mơ
người
đẹp
lầu
hoa
Тоже
мечтал
о
прекрасной
даме
из
цветочного
терема.
Rồi
một
hôm
tôi
gặp
nàng
И
вот
однажды
я
встретил
тебя,
Đem
tiếng
hát
cung
đàn
với
niềm
yêu
lai
láng
Посвятил
тебе
песни
лютни,
наполненные
пылкой
любовью,
Nhưng
than
ôi
quá
bẽ
bàng
Но,
увы,
как
же
я
был
унижен,
Bao
tiếng
hát
cung
đàn
người
chẳng
màng
còn
chê
chán
Мои
песни
лютни
ты
не
ценила,
даже
презирала.
Nhìn
đời
thấy
lắm
phũ
phàng
Видел
я
много
жестокости
в
этом
мире,
Mượn
tiếng
hát
cung
đàn
quên
niềm
đau
dĩ
vãng
С
помощью
песен
лютни
пытался
забыть
прошлую
боль,
Hay
đâu
giông
tố
lan
tràn
Но
откуда
мне
было
знать,
что
буря
разразится,
Lên
gác
tía
huy
hoàng
xua
đổ
theo
nước
mắt
nàng
Обрушится
на
твой
роскошный
чертог,
смывая
его
твоими
слезами.
Còn
đâu,
đâu
lá
ngọc
cành
vàng
Где
же
теперь
тот
драгоценный
нефрит
на
ветке?
Còn
đâu,
đâu
quyền
quý
cao
sang
Где
же
теперь
то
благородство
и
богатство?
Em
hỡi
em
ngày
xưa
đó
Ты,
та
самая,
прежняя
ты,
Đến
bây
giờ
phiêu
dạt
giữa
trần
gian
Теперь
скитаешься
по
миру.
Gặp
tôi
vẫn
tiếng
nhạc
cung
đàn
Встретив
меня,
ты
снова
слышишь
песни
лютни,
Đời
tôi
vẫn
nghệ
sĩ
lang
thang
Я
все
тот
же
странствующий
артист,
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспомнила
прошлое
и
заплакала,
Tôi
thoáng
buồn
thương
dòng
lệ
đài
trang
Мне
стало
грустно
от
твоих
роскошных
слез.
Rồi
một
hôm
tôi
gặp
nàng
И
вот
однажды
я
встретил
тебя,
Đem
tiếng
hát
cung
đàn
với
niềm
yêu
lai
láng
Посвятил
тебе
песни
лютни,
наполненные
пылкой
любовью,
Nhưng
than
ôi
quá
bẽ
bàng
Но,
увы,
как
же
я
был
унижен,
Bao
tiếng
hát
cung
đàn
người
chẳng
màng
còn
chê
chán
Мои
песни
лютни
ты
не
ценила,
даже
презирала.
Nhìn
đời
thấy
lắm
phũ
phàng
Видел
я
много
жестокости
в
этом
мире,
Mượn
tiếng
hát
cung
đàn
quên
niềm
đau
dĩ
vãng
С
помощью
песен
лютни
пытался
забыть
прошлую
боль,
Hay
đâu
giông
tố
lan
tràn
Но
откуда
мне
было
знать,
что
буря
разразится,
Lên
gác
tía
huy
hoàng
xua
đổ
theo
nước
mắt
nàng
Обрушится
на
твой
роскошный
чертог,
смывая
его
твоими
слезами.
Còn
đâu,
đâu
lá
ngọc
cành
vàng
Где
же
теперь
тот
драгоценный
нефрит
на
ветке?
Còn
đâu,
đâu
quyền
quý
cao
sang
Где
же
теперь
то
благородство
и
богатство?
Em
hỡi
em
ngày
xưa
đó
Ты,
та
самая,
прежняя
ты,
Đến
bây
giờ
phiêu
dạt
giữa
trần
gian
Теперь
скитаешься
по
миру.
Gặp
tôi
vẫn
tiếng
nhạc
cung
đàn
Встретив
меня,
ты
снова
слышишь
песни
лютни,
Đời
tôi
vẫn
nghệ
sĩ
lang
thang
Я
все
тот
же
странствующий
артист,
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспомнила
прошлое
и
заплакала,
Tôi
thoáng
buồn
thương
dòng
lệ
đài
trang
Мне
стало
грустно
от
твоих
роскошных
слез.
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспомнила
прошлое
и
заплакала,
Tôi
thoáng
buồn
thương
dòng
lệ
đài
trang
Мне
стало
грустно
от
твоих
роскошных
слез.
Em
nhớ
xưa
rồi
em
khóc
Ты
вспомнила
прошлое
и
заплакала,
Tôi
thoáng
buồn
thương
dòng
lệ
đài
trang
Мне
стало
грустно
от
твоих
роскошных
слез.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.