Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa sứ nhà nàng
Frangipani bei ihr zu Hause
Đêm
đêm
ngửi
mùi
hương,
mùi
hoa
sứ
nhà
nàng
Jede
Nacht
rieche
ich
den
Duft,
den
Duft
der
Frangipani
bei
ihr
zu
Hause
Hương
nồng
hoa
tình
ái,
đậm
đà
đây
đó
gọi
tên
Der
intensive
Duft
der
Liebe,
reichhaltig
hier
und
da,
ruft
er
Namen
Nhà
nàng
cách
gần
bên,
giàn
hoa
sứ
quanh
tường
Ihr
Haus
ist
nah,
Frangipani-Ranken
um
die
Mauer
Nhìn
sang
trộm
nhớ
thương
thầm,
mơ
ngày
mai
lứa
đôi
Ich
schaue
hinüber,
heimlich
sehne
ich
mich,
träume
vom
morgigen
Tag
als
Paar
Hôm
qua
mẹ
bảo
tôi
nhờ
hoa
sứ
nhà
nàng
Gestern
sagte
meine
Mutter,
ich
solle
Frangipani
von
ihrem
Haus
erbitten
Ướp
trà
thơm
đãi
khách,
họ
hàng
cô
bác
đều
khen
Um
Tee
zu
aromatisieren,
Gäste
zu
bewirten,
Verwandte
und
Bekannte
loben
ihn
Nhờ
nàng
hái
giùm
tôi
màu
hoa
thắm
chưa
tàn
Ich
bat
sie,
mir
die
Blüten
zu
pflücken,
die
noch
nicht
verblüht
sind
Nụ
hoa
còn
giữ
nhụy
vàng,
chắc
nàng
hiểu
tình
tôi
Die
Knospen,
die
noch
ihren
goldenen
Stempel
bewahren,
sie
versteht
sicher
meine
Liebe
Nhưng
đêm
trở
sầu,
em
bước
qua
cầu
Aber
die
Nacht
wurde
traurig,
sie
schritt
über
die
Brücke
Cuộc
tình
tan
theo
bể
dâu
Die
Liebe
zerbrach
mit
den
Gezeiten
des
Lebens
Biết
chăng
ngày
sau
khi
ngõ
về
gần
nhau
Wer
weiß,
ob
später,
wenn
die
Wege
sich
kreuzen
Tình
yêu
đã
vội
phai
màu
Die
Liebe
schon
verblasst
ist
Đêm
đêm
ngửi
mùi
hương,
mùi
hoa
sứ
bẽ
bàng
Jede
Nacht
rieche
ich
den
Duft,
den
Duft
der
verlegenen
Frangipani
Hoa
tình
yêu
rụng
vỡ,
một
trời
tim
tím
thở
than
Die
Blüten
der
Liebe
sind
zerbrochen,
ein
Himmel
voller
violetter
Seufzer
Nhà
nàng
với
nhà
tôi,
tình
thân
thiết
vô
vàn
Ihr
Haus
und
meines,
die
Beziehung
so
eng
Làm
sao
nàng
nỡ
phũ
phàng
để
tình
tôi
dở
dang?
Wie
konnte
sie
nur
so
grausam
sein,
meine
Liebe
unerfüllt
lassen?
Nhưng
đêm
trở
sầu,
em
bước
qua
cầu
Aber
die
Nacht
wurde
traurig,
sie
schritt
über
die
Brücke
Cuộc
tình
tan
theo
bể
dâu
Die
Liebe
zerbrach
mit
den
Gezeiten
des
Lebens
Biết
chăng
ngày
sau
khi
ngõ
về
gần
nhau
Wer
weiß,
ob
später,
wenn
die
Wege
sich
kreuzen
Tình
yêu
đã
vội
phai
màu
Die
Liebe
schon
verblasst
ist
Đêm
đêm
ngửi
mùi
hương,
mùi
hoa
sứ
bẽ
bàng
Jede
Nacht
rieche
ich
den
Duft,
den
Duft
der
verlegenen
Frangipani
Hoa
tình
yêu
rụng
vỡ,
một
trời
tim
tím
thở
than
Die
Blüten
der
Liebe
sind
zerbrochen,
ein
Himmel
voller
violetter
Seufzer
Nhà
nàng
với
nhà
tôi,
tình
thân
thiết
vô
vàn
Ihr
Haus
und
meines,
die
Beziehung
so
eng
Làm
sao
nàng
nỡ
phũ
phàng
để
tình
tôi
dở
dang?
Wie
konnte
sie
nur
so
grausam
sein,
meine
Liebe
unerfüllt
lassen?
Làm
sao
nàng
nỡ
phũ
phàng
để
tình
tôi
dở
dang?
Wie
konnte
sie
nur
so
grausam
sein,
meine
Liebe
unerfüllt
lassen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.