Текст и перевод песни Quang Lập - Hồi chuông xóm đạo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hồi chuông xóm đạo
The Church Bell of the Hamlet
Người
hỡi,
tôi
biết
yêu
là
khổ
My
dear,
I
know
that
love
is
suffering,
Xin
kể
lại
chuyện
xưa
lưu
bút
trong
nhật
ký
Let
me
recount
the
past,
a
memory
in
my
diary.
Chiều
nay
nghe
hồi
chuông
xóm
Đạo
This
afternoon,
hearing
the
church
bell
of
the
hamlet,
Vẫn
nhớ
thương
và
buồn
I
still
remember
you
and
feel
the
sadness.
Chuyện
mười
năm
trôi
qua
khi
em
còn
đến
trường
Ten
years
have
passed
since
you
were
still
in
school,
Tuổi
đời
đẹp
như
thơ,
hoa
bướm
mộng
mơ
Life
was
beautiful
like
poetry,
dreams
of
flowers
and
butterflies.
Ngày
xưa,
tôi
còn
dại
khờ
Back
then,
I
was
so
naive,
Yêu
em
chẳng
dám
hẹn
hò
đôi
câu
Loving
you,
yet不敢
ask
you
out,
not
even
a
word.
Ngày
xưa
em
xinh
đẹp
mỹ
miều
You
were
so
beautiful
and
graceful,
Tóc
thề
buộc
cheo
leo,
yêu
quá
là
yêu
With
your
long
hair
tied
high,
I
loved
you
so
much.
Ngày
xưa
tôi
học
thì
lười
Back
then,
I
was
lazy
with
my
studies,
Yêu
em
chỉ
nhớ
nụ
cười
môi
em
Loving
you,
I
only
remembered
the
smile
on
your
lips.
Trường
em
ngó
qua
gác
chuông
nhà
thờ
From
your
school,
I
could
see
the
church
bell
tower,
Chủ
Nhật
em
xem
lễ,
tôi
học
bài
vu
vơ
On
Sundays,
you
went
to
mass,
while
I
pretended
to
study.
Giờ
tan
lễ,
hai
đứa
chung
đường
về
After
mass,
we
walked
home
together,
Em
thẹn
thùng
không
nói,
tôi
đứng
lại
không
đi
You
were
shy
and
didn't
speak,
I
stopped
and
couldn't
move.
Rồi
mười
năm
trôi
êm,
hoa
trắng
cài
áo
tím
Then
ten
years
passed
peacefully,
white
flowers
pinned
on
a
purple
dress,
Không
từ
giã
một
lời
Without
a
word
of
goodbye,
Từng
hồi
chuông
xóm
đạo
The
church
bells
of
the
hamlet,
Rộn
ràng
mừng
thành
lễ
áo
tím
ngày
vu
quy
Joyfully
celebrated
the
purple
dress
of
your
wedding
day.
Người
hỡi,
tôi
biết
yêu
là
khổ
My
dear,
I
know
that
love
is
suffering,
Xin
kể
lại
chuyện
xưa
lưu
bút
trong
nhật
ký
Let
me
recount
the
past,
a
memory
in
my
diary.
Chiều
nay
nghe
hồi
chuông
xóm
Đạo
This
afternoon,
hearing
the
church
bell
of
the
hamlet,
Vẫn
nhớ
thương
và
buồn
I
still
remember
you
and
feel
the
sadness.
Chuyện
mười
năm
trôi
qua
khi
em
còn
đến
trường
Ten
years
have
passed
since
you
were
still
in
school,
Tuổi
đời
đẹp
như
thơ,
hoa
bướm
mộng
mơ
Life
was
beautiful
like
poetry,
dreams
of
flowers
and
butterflies.
Ngày
xưa,
tôi
còn
dại
khờ
Back
then,
I
was
so
naive,
Yêu
em
chẳng
dám
hẹn
hò
đôi
câu
Loving
you,
yet
I
didn't
dare
to
ask
you
out,
not
even
a
word.
Ngày
xưa
em
xinh
đẹp
mỹ
miều
You
were
so
beautiful
and
graceful,
Tóc
thề
buộc
cheo
leo,
yêu
quá
là
yêu
With
your
long
hair
tied
high,
I
loved
you
so
much.
Ngày
xưa
tôi
học
thì
lười
Back
then,
I
was
lazy
with
my
studies,
Yêu
em
chỉ
nhớ
nụ
cười
môi
em
Loving
you,
I
only
remembered
the
smile
on
your
lips.
Trường
em
ngó
qua
gác
chuông
nhà
thờ
From
your
school,
I
could
see
the
church
bell
tower,
Chủ
Nhật
em
xem
lễ,
tôi
học
bài
vu
vơ
On
Sundays,
you
went
to
mass,
while
I
pretended
to
study.
Giờ
tan
lễ,
hai
đứa
chung
đường
về
After
mass,
we
walked
home
together,
Em
thẹn
thùng
không
nói,
tôi
đứng
lại
không
đi
You
were
shy
and
didn't
speak,
I
stopped
and
couldn't
move.
Rồi
mười
năm
trôi
êm,
hoa
trắng
cài
áo
tím
Then
ten
years
passed
peacefully,
white
flowers
pinned
on
a
purple
dress,
Không
từ
giã
một
lời
Without
a
word
of
goodbye,
Từng
hồi
chuông
xóm
đạo
The
church
bells
of
the
hamlet,
Rộn
ràng
mừng
thành
lễ
áo
tím
ngày
vu
quy
Joyfully
celebrated
the
purple
dress
of
your
wedding
day.
Từng
hồi
chuông
xóm
đạo
The
church
bells
of
the
hamlet,
Rộn
ràng
mừng
thành
lễ
áo
tím
ngày
vu
quy
Joyfully
celebrated
the
purple
dress
of
your
wedding
day.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.