Quang Lập - Hồn trinh nữ - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Quang Lập - Hồn trinh nữ




Hồn trinh nữ
Virgin Soul
Chiều về chậm chậm trong hiu quạnh trên cành bao liễu kéo nhau chạy xuống hồ
Evening descends slowly, hushed, upon the branches, silken willow strands trailing down to the lake.
Mây xám bay bay làm tôi thấy quanh tôi tất cả một trời chít khăn
Gray clouds drift by, and all around me, I see a world draped in white linen.
Sáng nay số vàng rơi
This morning, countless golden leaves fell.
Người trinh nữ ấy đã chết rồi
That virgin girl, my love, is dead.
một chiếc xe màu trắng đục
A dull white carriage arrives,
Hai con ngựa trắng xếp thành hàng đôi
Two white horses abreast,
Mang theo một chiếc quan tài trắng
Bearing a white coffin,
Với những bông hoa trắng lạnh người
Adorned with chilling white flowers.
Theo bước những người khăn áo trắng
Following, those in white garments,
Khóc hồn trinh trắng thương mãi không thôi
Mourning a pure soul, grieving endlessly.
Chắc đêm qua giữa gối nệm êm
Surely last night, amidst soft pillows and sheets,
Nàng còn say giấc hoa bên gối mềm
She was still lost in dreams of flowers beside her soft bed.
Giấc ước một trời xuân nồng
Dreams of a vibrant spring,
Một trời xuân sắc đến tận tàn canh
A spring vibrant till the very last watch of the night.
Sáng nay nàng đã lặng im
This morning, she lies still,
Nàng đã lặng im, máu ngưng trôi trong buồng tim
So still, her blood no longer flows within her heart.
Sáng nay người mẹ già kia
This morning, her aged mother,
Đã vội vàng quấn nếp khăn lên đầu bầy em
Hastily wrapped white scarves around the heads of her younger siblings.
Đau thương biết bao năm rồi
Such grief, how many years now?
Tuổi đã xế chiều, mẹ còn đâu nữa nước mắt
In her twilight years, where can she find more tears?
Thương bầy em thơ trên những môi non từ đây chẳng được gọi chị ơi
Pity her young siblings, whose tender lips will no longer call out, "Sister dear".
Một người lạnh lùng trong đêm dài đi mặc cho mưa gió ướt vai lạnh buốt hồn
A cold figure walks through the long night, heedless of the rain and wind chilling his bones, freezing his soul.
Trong bóng đêm đen, chàng xao xuyến như say da thấy mềm, chàng vờn tay níu không
In the black night, he's restless, intoxicated, his skin feeling soft, his hand reaching out, grasping at nothing.
Chắc đây trong số những người quen đã bao nhiêu năm tháng ấp ôm một mối tình
Surely he is among those acquaintances who, for so many years, harbored a secret love.
Cách đây ít hôm người láng giềng nghe tin chàng toan tính đến chuyện hợp hôn
Just days ago, neighbors heard of his intentions to propose marriage.
Một người lạnh lùng trong đêm dài đi mặc cho mưa gió ướt vai lạnh buốt hồn
A cold figure walks through the long night, heedless of the rain and wind chilling his bones, freezing his soul.
Trong bóng đêm đen, chàng xao xuyến như say da thấy mềm, chàng vờn tay níu không
In the black night, he's restless, intoxicated, his skin feeling soft, his hand reaching out, grasping at nothing.
Chắc đây trong số những người quen đã bao nhiêu năm tháng ấp ôm một mối tình
Surely he is among those acquaintances who, for so many years, harbored a secret love.
Cách đây ít hôm người láng giềng nghe tin chàng toan tính đến chuyện hợp hôn
Just days ago, neighbors heard of his intentions to propose marriage.
Nhưng hồn nàng tựa con thuyền
But her soul, like a small boat,
Đã đắm nghìn thu suối vàng
Has sunk for eternity in the River of Gold.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.