Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lan và Điệp 1
Lan und Điệp 1
Tôi
kể
người
nghe
đời
Lan
và
Điệp,
một
chuyện
tình
cay
đắng
Ich
erzähle
dir
die
Geschichte
von
Lan
und
Điệp,
einer
bitteren
Liebesgeschichte.
Lúc
tuổi
còn
thơ,
tôi
vẫn
thường
mộng
mơ,
đem
viết
thành
bài
ca
Als
ich
jung
war,
träumte
ich
oft
davon
und
schrieb
sie
in
ein
Lied.
Thuở
ấy,
Điệp
vui
như
bướm
trắng,
say
đắm
bên
Lan
Damals
war
Điệp
fröhlich
wie
ein
weißer
Schmetterling,
verliebt
in
Lan.
Lan
như
bông
hoa
ngàn,
thương
yêu
vô
vàn
Lan
war
wie
eine
Blume
des
Waldes,
voller
Liebe.
Nguyện
thề
non
nước
sẽ
không
thể
lìa
tan
Sie
schworen
sich,
dass
selbst
Berge
und
Flüsse
sie
nicht
trennen
könnten.
Chuông
đổ
chùa
xa,
chiều
tan
trường
về,
Điệp
cùng
Lan
chung
bước
Die
Glocke
der
fernen
Pagode
läutete,
die
Schule
war
zu
Ende,
Điệp
und
Lan
gingen
gemeinsam.
Cuối
nẻo
đường
đi,
đôi
bóng
hẹn
mùa
thi,
Lan
khóc
đợi
người
đi
Am
Ende
des
Weges
versprachen
sie
sich,
auf
die
Prüfungszeit
zu
warten,
Lan
weinte
und
wartete
auf
seine
Abreise.
Lần
cuối
gặp
nhau,
Lan
khẽ
nói,
"Thương
mãi
nghe
anh,
em
yêu
anh
chân
tình
Beim
letzten
Treffen
sagte
Lan
leise:
"Liebe
mich
für
immer,
mein
Lieber,
ich
liebe
dich
aufrichtig.
Nếu
duyên
không
thành,
Điệp
ơi,
Lan
cắt
tóc
quên
đời
vì
anh"
Wenn
unsere
Liebe
nicht
erfüllt
wird,
Điệp,
werde
ich
mir
die
Haare
abschneiden
und
der
Welt
entsagen,
für
dich."
Nhưng
ai
đâu
ngờ,
lời
xưa
đã
chứng
minh
khi
đời
tan
vỡ
Aber
wer
hätte
gedacht,
dass
sich
die
alten
Worte
bewahrheiten
würden,
als
das
Leben
zerbrach.
Lan
đau
buồn
quá
khi
hay
Điệp
đã
đi
xây
mộng
gia
đình
Lan
war
untröstlich,
als
sie
erfuhr,
dass
Điệp
gegangen
war,
um
eine
Familie
zu
gründen.
Ai
nào
biết
cho
ai,
đời
quá
chua
cay
duyên
đành
lỡ
vì
ai
Wer
weiß
schon,
wer,
das
Leben
ist
so
bitter,
die
Liebe
scheiterte
an
jemandem.
Bao
nhiêu
niềm
vui
cũng
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
Alle
Freuden
sind
von
nun
an
begraben,
von
nun
an
begraben.
Lỡ
một
cung
đàn,
phải
chăng
tình
đời
là
vòng
ray
oan
trái
Eine
Melodie
ist
verstummt,
ist
die
Liebe
vielleicht
ein
Kreislauf
des
Schicksals?
Nếu
vì
tình
yêu,
Lan
có
tội
gì
đâu,
sao
vướng
vào
sầu
đau?
Wenn
es
aus
Liebe
geschah,
hat
Lan
dann
eine
Schuld,
warum
leidet
sie
so?
Nàng
sống
mà
tim
như
đã
chết
Sie
lebt,
aber
ihr
Herz
ist
wie
tot.
Riêng
bóng
cô
đơn,
đôi
môi
xin
phai
tàn
Allein
und
einsam,
bittet
sie,
dass
ihre
Lippen
verblassen.
Thương
thay
cho
nàng
Mitleid
mit
ihr.
Buồn
xa
nhân
thế,
náu
thân
cửa
Từ
Bi
Traurig
verlässt
sie
die
Welt
und
sucht
Zuflucht
im
Tempel
der
Barmherzigkeit.
Nhưng
ai
đâu
ngờ,
lời
xưa
đã
chứng
minh
khi
đời
tan
vỡ
Aber
wer
hätte
gedacht,
dass
sich
die
alten
Worte
bewahrheiten
würden,
als
das
Leben
zerbrach.
Lan
đau
buồn
quá
khi
hay
Điệp
đã
đi
xây
mộng
gia
đình
Lan
war
untröstlich,
als
sie
erfuhr,
dass
Điệp
gegangen
war,
um
eine
Familie
zu
gründen.
Ai
nào
biết
cho
ai,
đời
quá
chua
cay
duyên
đành
lỡ
vì
ai
Wer
weiß
schon,
wer,
das
Leben
ist
so
bitter,
die
Liebe
scheiterte
an
jemandem.
Bao
nhiêu
niềm
vui
cũng
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
Alle
Freuden
sind
von
nun
an
begraben,
von
nun
an
begraben.
Lỡ
một
cung
đàn,
phải
chăng
tình
đời
là
vòng
ray
oan
trái
Eine
Melodie
ist
verstummt,
ist
die
Liebe
vielleicht
ein
Kreislauf
des
Schicksals?
Nếu
vì
tình
yêu,
Lan
có
tội
gì
đâu,
sao
vướng
vào
sầu
đau?
Wenn
es
aus
Liebe
geschah,
hat
Lan
dann
eine
Schuld,
warum
leidet
sie
so?
Nàng
sống
mà
tim
như
đã
chết
Sie
lebt,
aber
ihr
Herz
ist
wie
tot.
Riêng
bóng
cô
đơn,
đôi
môi
xin
phai
tàn
Allein
und
einsam,
bittet
sie,
dass
ihre
Lippen
verblassen.
Thương
thay
cho
nàng
Mitleid
mit
ihr.
Buồn
xa
nhân
thế,
náu
thân
cửa
Từ
Bi
Traurig
verlässt
sie
die
Welt
und
sucht
Zuflucht
im
Tempel
der
Barmherzigkeit.
Thương
thay
cho
nàng
Mitleid
mit
ihr.
Buồn
xa
nhân
thế,
náu
thân
cửa
Từ
Bi
Traurig
verlässt
sie
die
Welt
und
sucht
Zuflucht
im
Tempel
der
Barmherzigkeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.