Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Làm dâu xứ lạ
Braut in der Fremde
Thôi
em
theo
chồng
làm
cô
dâu
xứ
lạ
Nun
gehst
du
mit
deinem
Mann,
wirst
Braut
in
der
Fremde
Bao
nhiêu
ân
tình
giờ
tim
vỡ
theo
tim
All
die
Liebe,
nun
bricht
das
Herz
mit
dem
Herzen
Đường
hoa
em
đi
mưa
chiều
rưng
rưng
đổ
Auf
deinem
Blumenweg
fällt
weinender
Regen
am
Nachmittag
Ngỡ
mưa
trong
lòng,
em
có
vui
đâu
Ich
dachte,
es
regnet
in
meinem
Herzen,
bist
du
denn
glücklich?
Thôi
em
theo
chồng,
vùi
chôn
đi
kỷ
niệm
Nun
gehst
du
mit
deinem
Mann,
begräbst
die
Erinnerungen
Tim
yêu
hôm
nào
giờ
dư
ảnh
thương
đau
Das
verliebte
Herz
von
einst,
nun
voller
schmerzhafter
Bilder
Đường
em,
em
đi,
anh
đường
anh
cô
lẻ
Du
gehst
deinen
Weg,
ich
gehe
meinen
Weg,
einsam
Bởi
không
duyên
trời,
đôi
ngả
chia
ly
Weil
das
Schicksal
es
nicht
wollte,
trennen
sich
unsere
Wege
Em
ơi,
tình
chỉ
đẹp
khi
tình
dang
dở
Liebling,
Liebe
ist
nur
schön,
wenn
sie
unvollendet
ist
Em
ơi,
đời
mất
vui,
tình
nên
câu
thề
Liebling,
das
Leben
verliert
seinen
Reiz,
wenn
die
Liebe
zum
Schwur
wird
Đừng
tiếc
thương
chi,
tình
yêu
đã
mất
Bedauere
nicht,
was
verloren
ist
Thôi
em
theo
chồng,
cành
hoa
xin
trả
lại
Nun
gehst
du
mit
deinem
Mann,
den
Blumenstrauß
gebe
ich
zurück
Hoa
xưa
phai
màu
là
hoa
vỡ
yêu
đương
Die
Blumen
von
einst
sind
verblasst,
sie
sind
zerbrochene
Liebe
Dù
cho
hôm
nay
duyên
mình
mang
dang
dở
Auch
wenn
unser
Schicksal
heute
unvollendet
ist
Vẫn
thương
trong
đời,
thương
mãi
nhau
thôi
Ich
werde
dich
immer
lieben,
dich
ewig
lieben
Thôi
em
theo
chồng
làm
cô
dâu
xứ
lạ
Nun
gehst
du
mit
deinem
Mann,
wirst
Braut
in
der
Fremde
Bao
nhiêu
ân
tình
giờ
tim
vỡ
theo
tim
All
die
Liebe,
nun
bricht
das
Herz
mit
dem
Herzen
Đường
hoa
em
đi,
mưa
chiều
rưng
rưng
đổ
Auf
deinem
Blumenweg
fällt
weinender
Regen
am
Nachmittag
Ngỡ
mưa
trong
lòng,
em
có
vui
đâu
Ich
dachte,
es
regnet
in
meinem
Herzen,
bist
du
denn
glücklich?
Thôi
em
theo
chồng
vùi
chôn
đi
kỷ
niệm
Nun
gehst
du
mit
deinem
Mann,
begräbst
die
Erinnerungen
Tim
yêu
hôm
nào
giờ
dư
ảnh
thương
đau
Das
verliebte
Herz
von
einst,
nun
voller
schmerzhafter
Bilder
Đường
em
em
đi,
anh
đường
anh
cô
lẻ
Du
gehst
deinen
Weg,
ich
gehe
meinen
Weg,
einsam
Bởi
không
duyên
trời,
đôi
ngả
chia
ly
Weil
das
Schicksal
es
nicht
wollte,
trennen
sich
unsere
Wege
Em
ơi,
tình
chỉ
đẹp
khi
tình
dang
dở
Liebling,
Liebe
ist
nur
schön,
wenn
sie
unvollendet
ist
Em
ơi,
đời
mất
vui,
tình
nên
câu
thề
Liebling,
das
Leben
verliert
seinen
Reiz,
wenn
die
Liebe
zum
Schwur
wird
Đừng
tiếc
thương
chi,
tình
yêu
đã
mất
Bedauere
nicht,
was
verloren
ist
Thôi
em
theo
chồng,
cành
hoa
xin
trả
lại
Nun
gehst
du
mit
deinem
Mann,
den
Blumenstrauß
gebe
ich
zurück
Hoa
xưa
phai
màu
là
hoa
vỡ
yêu
đương
Die
Blumen
von
einst
sind
verblasst,
sie
sind
zerbrochene
Liebe
Dù
cho
hôm
nay
duyên
mình
mang
dang
dở
Auch
wenn
unser
Schicksal
heute
unvollendet
ist
Vẫn
thương
trong
đời,
thương
mãi
nhau
thôi
Ich
werde
dich
immer
lieben,
dich
ewig
lieben
Dù
cho
hôm
nay
duyên
mình
mang
dang
dở
Auch
wenn
unser
Schicksal
heute
unvollendet
ist
Vẫn
thương
trong
đời,
thương
mãi
nhau
thôi
Ich
werde
dich
immer
lieben,
dich
ewig
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.