Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá thư đô thị
Brief aus der Stadt
Thư
trước
Hùng
gởi
thăm
tôi
Im
vorherigen
Brief
schrieb
mir
Hùng,
Nhằm
ngày
thi
sắp
tới
nên
tôi
chưa
trả
lời
Weil
bald
die
Prüfungen
anstanden,
antwortete
ich
nicht
sofort.
Hôm
nay
xong
hết
rồi
Heute
ist
alles
vorbei,
Tình
bạn
sống
trong
tôi
Die
Freundschaft
lebt
in
mir,
Thư
này
thay
câu
nói
Dieser
Brief
ersetzt
meine
Worte.
Hùng
ơi,
bọn
mình
chung
lớp
chung
vui
Hùng,
wir
waren
zusammen
in
einer
Klasse,
hatten
zusammen
Spaß,
Thời
gian
vàng
son
ngắn
ngủi
qua
rồi
Die
goldene
Zeit
ist
so
kurz
und
schnell
vergangen.
Bút
nghiên
món
nợ
không
vay
Wir
schulden
nichts
für
Stift
und
Papier,
Chữ
trả
cho
thầy
Die
Buchstaben
sind
dem
Lehrer
zurückgegeben,
Mười
năm
hao
giấy,
viết
mòn
bàn
tay
Zehn
Jahre
Papier
verschwendet,
die
Hand
schrieb
sich
wund.
Hôm
qua
dạo
phố
gặp
Huyền
Gestern
schlenderte
ich
durch
die
Stadt
und
traf
Huyền,
Bên
chồng
vòng
tay
âu
yếm
Sie
war
mit
ihrem
Mann,
Arm
in
Arm,
so
liebevoll,
Thấy
mình,
nàng
vờ
chẳng
quen
Als
sie
mich
sah,
tat
sie
so,
als
kenne
sie
mich
nicht.
Tình
ơi
đã
đành
duyên
chẳng
nên
đôi
Liebe,
es
war
ausgemacht,
wir
konnten
kein
Paar
werden,
Ngọn
nguồn
đâu
phải
do
tôi
Die
Ursache
dafür
war
nicht
ich,
Nỡ
sao
người
hỡi?
Wie
konntest
du
nur,
meine
Liebste?
Đường
phố
mưa
bay,
bay
trắng
đầu
Auf
den
Straßen
weht
der
Regen,
bedeckt
die
Köpfe
weiß,
Cạn
chén
ly
bôi
chưa
hết
sầu
Ich
leere
den
Becher,
doch
die
Trauer
vergeht
nicht.
Nhớ
chiều
mưa
đổ
mưa
ngâu
Ich
erinnere
mich
an
den
regnerischen
Nachmittag,
Đường
khuya
hun
hút
ngõ
sâu
Die
dunklen
Straßen,
die
tiefen
Gassen,
Mình
ba
bốn
đứa
tâm
sự
đêm
thâu
Wir
drei
oder
vier
redeten
die
ganze
Nacht.
Thư
viết
còn
nhiều
nhưng
thôi
Ich
habe
noch
viel
zu
schreiben,
aber
es
reicht,
Ngày
gặp
nhau
sẽ
nói
thêm
tâm
tư
còn
dài
Wenn
wir
uns
treffen,
werde
ich
mehr
erzählen,
es
gibt
noch
viel
zu
sagen.
Trăng
lên
cao
sẽ
tà
Der
Mond
steigt
hoch
und
wird
wieder
sinken,
Tình
bạn
vẫn
bao
la
Die
Freundschaft
bleibt
unendlich,
Như
rừng
cây
thêm
lá
Wie
ein
Wald,
der
immer
mehr
Blätter
bekommt.
Bạn
hỡi,
lời
thành
xin
chúc
cho
anh
Meine
Liebste,
ich
wünsche
dir
von
Herzen,
Đường
mây
nhiều
may
ít
rủi
yên
lành
Dass
dein
Weg
voller
Glück
und
wenig
Leid
sein
wird.
Chữ
nghiêng,
giấy
mỏng
mực
xanh
Schräge
Buchstaben,
dünnes
Papier,
blaue
Tinte,
Gói
cả
chân
tình
Ich
verpacke
meine
ganze
Aufrichtigkeit,
Nhờ
khu
bưu
chính
bắc
cầu
về
anh
Und
bitte
die
Post,
eine
Brücke
zu
dir
zu
bauen.
Hôm
qua
dạo
phố
gặp
Huyền
Gestern
schlenderte
ich
durch
die
Stadt
und
traf
Huyền,
Bên
chồng,
vòng
tay
âu
yếm
Sie
war
mit
ihrem
Mann,
Arm
in
Arm,
so
liebevoll,
Thấy
mình,
nàng
vờ
chẳng
quen
Als
sie
mich
sah,
tat
sie
so,
als
kenne
sie
mich
nicht.
Tình
ơi
đã
đành
duyên
chẳng
nên
đôi
Liebe,
es
war
ausgemacht,
wir
konnten
kein
Paar
werden,
Ngọn
nguồn
đâu
phải
do
tôi
Die
Ursache
dafür
war
nicht
ich,
Nỡ
sao
người
hỡi?
Wie
konntest
du
nur,
meine
Liebste?
Đường
phố
mưa
bay,
bay
trắng
đầu
Auf
den
Straßen
weht
der
Regen,
bedeckt
die
Köpfe
weiß,
Cạn
chén
ly
bôi
chưa
hết
sầu
Ich
leere
den
Becher,
doch
die
Trauer
vergeht
nicht.
Nhớ
chiều
mưa
đổ,
mưa
ngâu
Ich
erinnere
mich
an
den
regnerischen
Nachmittag,
Đường
khuya
hun
hút
ngõ
sâu
Die
dunklen
Straßen,
die
tiefen
Gassen,
Mình
ba
bốn
đứa
tâm
sự
đêm
thâu
Wir
drei
oder
vier
redeten
die
ganze
Nacht.
Thư
viết
còn
nhiều
nhưng
thôi
Ich
habe
noch
viel
zu
schreiben,
aber
es
reicht,
Ngày
gặp
nhau
sẽ
nói
thêm
tâm
tư
còn
dài
Wenn
wir
uns
treffen,
werde
ich
mehr
erzählen,
es
gibt
noch
viel
zu
sagen.
Trăng
lên
cao
sẽ
tà
Der
Mond
steigt
hoch
und
wird
wieder
sinken,
Tình
bạn
vẫn
bao
la
Die
Freundschaft
bleibt
unendlich,
Như
rừng
cây
thêm
lá
Wie
ein
Wald,
der
immer
mehr
Blätter
bekommt.
Bạn
hỡi,
lời
thành
xin
chúc
cho
anh
Meine
Liebste,
ich
wünsche
dir
von
Herzen,
Đường
mây
nhiều
may
ít
rủi
yên
lành
Dass
dein
Weg
voller
Glück
und
wenig
Leid
sein
wird.
Chữ
nghiêng,
giấy
mỏng
mực
xanh
Schräge
Buchstaben,
dünnes
Papier,
blaue
Tinte,
Gói
cả
chân
tình
Ich
verpacke
meine
ganze
Aufrichtigkeit,
Nhờ
khu
bưu
chính
bắc
cầu
về
anh
Und
bitte
die
Post,
eine
Brücke
zu
dir
zu
bauen.
Chữ
nghiêng,
giấy
mỏng
mực
xanh
Schräge
Buchstaben,
dünnes
Papier,
blaue
Tinte,
Gói
cả
chân
tình
Ich
verpacke
meine
ganze
Aufrichtigkeit,
Nhờ
khu
bưu
chính
bắc
cầu
về
anh
Und
bitte
die
Post,
eine
Brücke
zu
dir
zu
bauen.
Chữ
nghiêng,
giấy
mỏng
mực
xanh
Schräge
Buchstaben,
dünnes
Papier,
blaue
Tinte,
Gói
cả
chân
tình
Ich
verpacke
meine
ganze
Aufrichtigkeit,
Nhờ
khu
bưu
chính
bắc
cầu
về
anh
Und
bitte
die
Post,
eine
Brücke
zu
dir
zu
bauen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.