Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lại nhớ người yêu
Ich vermisse meine Liebste schon wieder
Vì
sao
anh
nhớ
em
thế
này?
Warum
vermisse
ich
dich
so
sehr?
Thương
nhớ
đong
đầy
trong
lòng
mắt
Die
Sehnsucht
erfüllt
meine
Augen
und
mein
Herz.
Buổi
chiều
còn
gặp
nhau
đây
Am
Nachmittag
haben
wir
uns
noch
gesehen,
Mà
đêm
đã
nhớ
như
vậy
und
schon
in
der
Nacht
vermisse
ich
dich
so
sehr.
Em
hỡi
em
có
hiểu,
có
hay?
Meine
Liebste,
verstehst
du
das,
weißt
du
das?
Tình
anh
như
núi
cao
biển
rộng
Meine
Liebe
ist
wie
hohe
Berge
und
weite
Meere,
Gom
bốn
phương
trời
xây
thành
lũy
sammelt
sich
aus
allen
Himmelsrichtungen,
um
eine
Festung
zu
bauen.
Biển
trời
nào
mà
không
xanh
Welches
Meer
und
welcher
Himmel
ist
nicht
blau?
Thì
xin
em
nhớ
cho
rằng
Also
bitte
denke
daran,
Em
hiển
nhiên
chiếm
ngự
hồn
anh
dass
du
selbstverständlich
meine
Seele
beherrschst.
Em
ơi,
ngồi
đây
thương
bóng
thương
hình
Mein
Schatz,
ich
sitze
hier
und
sehne
mich
nach
deiner
Gestalt,
Ngồi
đây
tơ
tưởng
riêng
mình
sitze
hier
und
träume
vor
mich
hin,
Với
niềm
mơ
ước
vây
quanh
umgeben
von
meinen
Wünschen
und
Träumen.
Em
ơi,
ước
gì
mình
là
đôi
chim
Mein
Schatz,
ich
wünschte,
wir
wären
ein
Vogelpaar,
Ước
gì
mình
là
sao
đêm
ich
wünschte,
wir
wären
die
Sterne
der
Nacht,
Hay
là
trăng
rọi
sáng
đường
hoa
oder
der
Mond,
der
den
Blumenweg
erhellt.
Để
anh
đưa
đón
em
sớm
chiều
Damit
ich
dich
morgens
und
abends
begleiten
kann,
Trên
lối
đi
về
không
còn
thiếu
auf
dem
Weg
hin
und
zurück,
ohne
dass
etwas
fehlt.
Trọn
đời
mình
gần
bên
nhau
Ein
Leben
lang
sind
wir
nah
beieinander,
Tình
yêu
thêm
sắc
thêm
màu
unsere
Liebe
wird
immer
farbenfroher,
Không
còn
lo
thương
nhớ
người
yêu
und
ich
muss
mir
keine
Sorgen
mehr
machen,
meine
Liebste
zu
vermissen.
Vì
sao
anh
nhớ
em
thế
này?
Warum
vermisse
ich
dich
so
sehr?
Thương
nhớ
đong
đầy
trong
lòng
mắt
Die
Sehnsucht
erfüllt
meine
Augen
und
mein
Herz.
Buổi
chiều
còn
gặp
nhau
đây
Am
Nachmittag
haben
wir
uns
noch
gesehen,
Mà
đêm
đã
nhớ
như
vậy
und
schon
in
der
Nacht
vermisse
ich
dich
so
sehr.
Em
hỡi
em
có
hiểu,
có
hay?
Meine
Liebste,
verstehst
du
das,
weißt
du
das?
Tình
anh
như
núi
cao
biển
rộng
Meine
Liebe
ist
wie
hohe
Berge
und
weite
Meere,
Gom
bốn
phương
trời
xây
thành
lũy
sammelt
sich
aus
allen
Himmelsrichtungen,
um
eine
Festung
zu
bauen.
Biển
trời
nào
mà
không
xanh
Welches
Meer
und
welcher
Himmel
ist
nicht
blau?
Thì
xin
em
nhớ
cho
rằng
Also
bitte
denke
daran,
Em
hiển
nhiên
chiếm
ngự
hồn
anh
dass
du
selbstverständlich
meine
Seele
beherrschst.
Em
ơi,
ngồi
đây
thương
bóng
thương
hình
Mein
Schatz,
ich
sitze
hier
und
sehne
mich
nach
deiner
Gestalt,
Ngồi
đây
tơ
tưởng
riêng
mình
sitze
hier
und
träume
vor
mich
hin,
Với
niềm
mơ
ước
vây
quanh
umgeben
von
meinen
Wünschen
und
Träumen.
Em
ơi,
ước
gì
mình
là
đôi
chim
Mein
Schatz,
ich
wünschte,
wir
wären
ein
Vogelpaar,
Ước
gì
mình
là
sao
đêm
ich
wünschte,
wir
wären
die
Sterne
der
Nacht,
Hay
là
trăng
rọi
sáng
đường
hoa
oder
der
Mond,
der
den
Blumenweg
erhellt.
Để
anh
đưa
đón
em
sớm
chiều
Damit
ich
dich
morgens
und
abends
begleiten
kann,
Trên
lối
đi
về
không
còn
thiếu
auf
dem
Weg
hin
und
zurück,
ohne
dass
etwas
fehlt.
Trọn
đời
mình
gần
bên
nhau
Ein
Leben
lang
sind
wir
nah
beieinander,
Tình
yêu
thêm
sắc
thêm
màu
unsere
Liebe
wird
immer
farbenfroher,
Không
còn
lo
thương
nhớ
người
yêu
und
ich
muss
mir
keine
Sorgen
mehr
machen,
meine
Liebste
zu
vermissen.
Trọn
đời
mình
gần
bên
nhau
Ein
Leben
lang
sind
wir
nah
beieinander,
Tình
yêu
thêm
sắc
thêm
màu
unsere
Liebe
wird
immer
farbenfroher,
Không
còn
lo
thương
nhớ
người
yêu
und
ich
muss
mir
keine
Sorgen
mehr
machen,
meine
Liebste
zu
vermissen.
Trọn
đời
mình
gần
bên
nhau
Ein
Leben
lang
sind
wir
nah
beieinander,
Tình
yêu
thêm
sắc
thêm
màu
unsere
Liebe
wird
immer
farbenfroher,
Không
còn
lo
thương
nhớ
người
yêu
und
ich
muss
mir
keine
Sorgen
mehr
machen,
meine
Liebste
zu
vermissen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.