Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mình nhớ nhau không
Do you remember me?
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Đường
xưa,
lối
cũ
như
dấu
chân
bước
nhỏ
em
về
The
old
road,
the
familiar
path,
like
your
small
footsteps
returning
Trong
giấc
ngủ
dáng
xưa
não
nề
In
my
sleep,
your
former
figure,
melancholic
and
sad
Một
giấc
chiêm
bao,
tình
cũng
tan
mau
A
fleeting
dream,
love
quickly
fades
away
Từ
đây
thôi
nhé
From
now
on,
it's
over
Hai
chúng
ta
đứa
mỗi
con
đường
We'll
each
go
our
separate
ways
Em
trả
lại
ân
tình
lúc
đầu
You
return
the
love
from
the
beginning
Còn
luyến
lưu
chi?
Thà
cố
quên
đi
Why
linger?
It's
better
to
try
and
forget
Trang
thư
xưa,
dấu
mực
hoa
sim
tím
buồn
The
old
letters,
the
ink
stains
of
purple
myrtle
flowers,
sorrowful
Trả
lại,
ta
trả
lại
lâu
rồi
Returned,
I
returned
them
long
ago
Và
cầu
xin
nhau
phai
mờ
nhạt
nhoà
tình
xa
xưa
And
we
pray
for
the
fading
and
blurring
of
our
past
love
Tình
đã
quên
chưa?
Thôi
giã
biệt
phút
giây
tạ
từ
Have
you
forgotten
yet?
Farewell,
this
moment
of
goodbye
Còn
luyến
lưu
chi?
Mình
cố
quên
đi
Why
linger?
Let's
try
to
forget
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Trường
xưa,
lối
cũ
len
lén
trong
giấc
ngủ
đêm
về
The
old
school,
the
familiar
path,
sneaking
into
my
dreams
at
night
Em
bóng
nhỏ
dáng
xưa
não
nề
Your
small
figure,
your
former
figure,
melancholic
and
sad
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Hẹn
hò
xa
xưa
thôi
gió
mưa
cũng
chẳng
trả
lời
Our
distant
rendezvous,
even
the
wind
and
rain
won't
answer
Tôi
có
hỏi
chắc
không
trả
lời
Even
if
I
asked,
they
wouldn't
answer
Mà
nhớ
nhung
chi?
Tình
đã
ra
đi
Why
yearn?
Love
has
gone
away
Trang
thư
xưa,
dấu
mực
hoa
sim
tím
buồn
The
old
letters,
the
ink
stains
of
purple
myrtle
flowers,
sorrowful
Rất
buồn
như
kỷ
niệm
chúng
mình
So
sad,
like
our
memories
Và
tình
phôi
phai
đơm
nhạt
lệ
đầy
đã
mong
manh
And
love
fades,
bearing
fragile
tears,
already
overflowing
Lệ
nào
long
lanh
con
mắt
đỏ
phút
giây
tạ
từ
Which
tears
glisten,
my
eyes
red
at
this
moment
of
goodbye
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Trường
xưa
lối
cũ
len
lén
trong
giấc
ngủ
đêm
về
The
old
school,
the
familiar
path,
sneaking
into
my
dreams
at
night
Em
bóng
nhỏ
dáng
xưa
não
nề
Your
small
figure,
your
former
figure,
melancholic
and
sad
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Hẹn
hò
xa
xưa,
thôi
gió
mưa
cũng
chẳng
trả
lời
Our
distant
rendezvous,
even
the
wind
and
rain
won't
answer
Tôi
có
hỏi
chắc
không
trả
lời
Even
if
I
asked,
they
wouldn't
answer
Mà
nhớ
nhung
chi?
Tình
đã
ra
đi
Why
yearn?
Love
has
gone
away
Trang
thư
xưa,
dấu
mực
hoa
sim
tím
buồn
The
old
letters,
the
ink
stains
of
purple
myrtle
flowers,
sorrowful
Rất
buồn
như
kỷ
niệm
chúng
mình
So
sad,
like
our
memories
Và
tình
phôi
phai
đơm
nhạt
lệ
đầy
đã
mong
manh
And
love
fades,
bearing
fragile
tears,
already
overflowing
Lệ
nào
long
lanh
con
mắt
đỏ
phút
giây
tạ
từ
Which
tears
glisten,
my
eyes
red
at
this
moment
of
goodbye
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Còn
nhớ
không
em?
Còn
nhớ
không
em?
Do
you
remember,
my
dear?
Do
you
remember,
my
dear?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.