Quang Lập - Mình nhớ nhau không - перевод текста песни на английский

Mình nhớ nhau không - Quang Lậpперевод на английский




Mình nhớ nhau không
Do you remember me?
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Đường xưa, lối như dấu chân bước nhỏ em về
The old road, the familiar path, like your small footsteps returning
Trong giấc ngủ dáng xưa não nề
In my sleep, your former figure, melancholic and sad
Một giấc chiêm bao, tình cũng tan mau
A fleeting dream, love quickly fades away
Từ đây thôi nhé
From now on, it's over
Hai chúng ta đứa mỗi con đường
We'll each go our separate ways
Em trả lại ân tình lúc đầu
You return the love from the beginning
Còn luyến lưu chi? Thà cố quên đi
Why linger? It's better to try and forget
Trang thư xưa, dấu mực hoa sim tím buồn
The old letters, the ink stains of purple myrtle flowers, sorrowful
Trả lại, ta trả lại lâu rồi
Returned, I returned them long ago
cầu xin nhau phai mờ nhạt nhoà tình xa xưa
And we pray for the fading and blurring of our past love
Tình đã quên chưa? Thôi giã biệt phút giây tạ từ
Have you forgotten yet? Farewell, this moment of goodbye
Còn luyến lưu chi? Mình cố quên đi
Why linger? Let's try to forget
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Trường xưa, lối len lén trong giấc ngủ đêm về
The old school, the familiar path, sneaking into my dreams at night
Em bóng nhỏ dáng xưa não nề
Your small figure, your former figure, melancholic and sad
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Hẹn xa xưa thôi gió mưa cũng chẳng trả lời
Our distant rendezvous, even the wind and rain won't answer
Tôi hỏi chắc không trả lời
Even if I asked, they wouldn't answer
nhớ nhung chi? Tình đã ra đi
Why yearn? Love has gone away
Trang thư xưa, dấu mực hoa sim tím buồn
The old letters, the ink stains of purple myrtle flowers, sorrowful
Rất buồn như kỷ niệm chúng mình
So sad, like our memories
tình phôi phai đơm nhạt lệ đầy đã mong manh
And love fades, bearing fragile tears, already overflowing
Lệ nào long lanh con mắt đỏ phút giây tạ từ
Which tears glisten, my eyes red at this moment of goodbye
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Trường xưa lối len lén trong giấc ngủ đêm về
The old school, the familiar path, sneaking into my dreams at night
Em bóng nhỏ dáng xưa não nề
Your small figure, your former figure, melancholic and sad
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Hẹn xa xưa, thôi gió mưa cũng chẳng trả lời
Our distant rendezvous, even the wind and rain won't answer
Tôi hỏi chắc không trả lời
Even if I asked, they wouldn't answer
nhớ nhung chi? Tình đã ra đi
Why yearn? Love has gone away
Trang thư xưa, dấu mực hoa sim tím buồn
The old letters, the ink stains of purple myrtle flowers, sorrowful
Rất buồn như kỷ niệm chúng mình
So sad, like our memories
tình phôi phai đơm nhạt lệ đầy đã mong manh
And love fades, bearing fragile tears, already overflowing
Lệ nào long lanh con mắt đỏ phút giây tạ từ
Which tears glisten, my eyes red at this moment of goodbye
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?
Còn nhớ không em? Còn nhớ không em?
Do you remember, my dear? Do you remember, my dear?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.