Quang Lập - Mùa sầu riêng - перевод текста песни на английский

Mùa sầu riêng - Quang Lậpперевод на английский




Mùa sầu riêng
Durian Season
Đêm nay sương lạnh
Tonight, the dew is cold
Hai đứa chung chăn chuyền nhau chung điếu thuốc
We share a blanket, passing a cigarette between us
Anh hiểu cho tôi dẫu rằng mình nhà binh
You understand me, even though I'm a soldier
Nhưng cũng đôi khi mình mộng một lần
Sometimes, I too dream
Những đêm nằm thương tình thơ ngây đã qua
Of nights spent cherishing innocent love, now past
Lòng buồn nhiều hơn vui
Sorrow outweighs joy
Nên lần đi phép cuối tuần này gặp em
So on this weekend leave, I came to see you
Đã bốn năm rồi
It's been four years
Hai đứa tôi thương chung nhau chí hướng
We fell in love, sharing the same ideals
Tôi kể anh nghe cũng vào mùa sầu riêng
I told you, it was also durian season
Buông bút buông nghiên rời xa tuổi ngọc ngà
I put down my pen and books, leaving my youthful years behind
Bỏ quên người yêu vào đêm không ánh sao
Leaving you behind on a starless night
hồn ngỡ chiêm bao
My soul as if in a dream
Nên mùa chia cách cũng mùa sầu riêng
So the season of parting was also durian season
Hôm qua nhận được thư người yêu
Yesterday, I received your letter
Viết cho tôi hỏi rằng:
You wrote to me asking:
Anh nghe ve sầu rưng rưng mùa hạ!
Do you hear the cicadas buzzing in the summer?
Anh nhớ tôi ta sánh bước trong vuông sầu riêng xưa?
Do you remember us walking together in the old durian orchard?
Anh ơi! mùa sầu riêng đã chín
My love! The durian season has arrived
Nhớ thương cũng chín mùi
Longing has also ripened
Nhưng chiến chinh mang người trai chưa trả lại
But the war keeps me, a soldier, from returning
Đêm vắng bóng trong cơn luyến nhớ em hay mộng hay
In the lonely night, amidst the yearning, am I dreaming or awake?
Khi yêu nhau rồi
Now that we're in love
Hai đứa hai nơi làm sao không bối rối
Being apart, how can we not be troubled?
Nhưng còn quê hương khói lửa mịt mờ tuôn
But our homeland is still shrouded in smoke and fire
Nên dầu tuy xa người yêu tuổi ngọc ngà
So even though I'm far from my beloved, in her youthful prime
Trái tim đời tôi thề dâng cho núi sông
My heart I vow to my country
Mộng lòng chinh nhân
My dream is to be a warrior
Nên mùa chia cách cũng mùa sầu riêng
So the season of parting is also durian season
Hôm qua nhận được thư người yêu
Yesterday, I received your letter
Viết cho tôi hỏi rằng:
You wrote to me asking:
Anh nghe ve sầu rưng rưng mùa hạ!
Do you hear the cicadas buzzing in the summer?
Anh nhớ tôi ta sánh bước trong vuông sầu riêng xưa?
Do you remember us walking together in the old durian orchard?
Anh ơi! mùa sầu riêng đã chín
My love! The durian season has arrived
Nhớ thương cũng chín mùi
Longing has also ripened
Nhưng chiến chinh mang người trai chưa trả lại
But the war keeps me, a soldier, from returning
Đêm vắng bóng trong cơn luyến nhớ em hay mộng hay
In the lonely night, amidst the yearning, am I dreaming or awake?
Khi yêu nhau rồi
Now that we're in love
Hai đứa hai nơi làm sao không bối rối
Being apart, how can we not be troubled?
Nhưng còn quê hương khói lửa mịt mờ tuôn
But our homeland is still shrouded in smoke and fire
Nên dầu tuy xa người yêu tuổi ngọc ngà
So even though I'm far from my beloved, in her youthful prime
Trái tim đời tôi thề dâng cho núi sông
My heart I vow to my country
Mộng lòng chinh nhân
My dream is to be a warrior
Nên mùa chia cách cũng mùa sầu riêng
So the season of parting is also durian season
Trái tim đời tôi thề dâng cho núi sông
My heart I vow to my country
Mộng lòng chinh nhân
My dream is to be a warrior
Nên mùa chia cách cũng mùa sầu riêng
So the season of parting is also durian season






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.