Quang Lập - Mùa xuân đó có em - перевод текста песни на немецкий

Mùa xuân đó có em - Quang Lậpперевод на немецкий




Mùa xuân đó có em
Jener Frühling mit dir
Nếu chiều nay lỡ hẹn không về
Wenn ich heute Nachmittag das Rendezvous verpasse und nicht zurückkehre,
Thì xuân năm nay xuân sẽ buồn
Dann wird der Frühling dieses Jahr traurig sein,
Sẽ buồn hơn mấy cội mai già
Trauriger als die alten Aprikosenbäume,
mùa xuân quên mặc áo mới
Und der Frühling vergisst, sein neues Kleid anzuziehen.
Hẹn xa xưa còn nguyên tất cả
Die Verabredungen von einst sind alle noch da,
Dành cho em tình yêu rất lạ
Für dich eine ganz besondere Liebe,
sao anh cũng về
Wie auch immer, ich werde zurückkehren,
Mộng xuân đã chín đỏ
Der Frühlingstraum ist schon reif,
Bàn tay nâng niu hoa cúc
Hände, die Chrysanthemen zärtlich halten,
Bàn tay hiu hắt giọt lệ đầy
Hände, die einsam volle Tränen vergießen.
Em nghe trời vào xuân chưa
Hörst du, wie der Frühling beginnt?
Bên sông từng giọt nắng vàng chợt lưa thưa
Am Fluss entlang fallen spärliche goldene Sonnenstrahlen,
mùa xuân đó em thì xuân rất đẹp
Und in jenem Frühling mit dir ist der Frühling wunderschön,
Anh không biết xuân về lúc nào
Ich weiß nicht, wann der Frühling kam,
Lời tình đong đưa theo gió
Liebesworte wiegen sich im Wind,
Mình yêu nhau mấy tuổi xuân rồi
Wie viele Frühlinge lieben wir uns schon?
Nếu chiều nay lỡ hẹn không về
Wenn ich heute Nachmittag das Rendezvous verpasse und nicht zurückkehre,
Thì xuân năm nay xuân sẽ buồn
Dann wird der Frühling dieses Jahr traurig sein,
Sẽ buồn hơn mấy cội mai già
Trauriger als die alten Aprikosenbäume,
mùa xuân quên mặc áo mới
Und der Frühling vergisst, sein neues Kleid anzuziehen.
Hẹn xa xưa còn nguyên tất cả
Die Verabredungen von einst sind alle noch da,
Dành cho em tình yêu rất lạ
Für dich eine ganz besondere Liebe,
sao anh cũng về
Wie auch immer, ich werde zurückkehren,
Mộng xuân đã chín đỏ
Der Frühlingstraum ist schon reif,
Bàn tay nâng niu hoa cúc
Hände, die Chrysanthemen zärtlich halten,
Bàn tay hiu hắt giọt lệ đầy
Hände, die einsam volle Tränen vergießen.
Em nghe trời vào xuân chưa
Hörst du, wie der Frühling beginnt?
Bên sông từng giọt nắng vàng chợt lưa thưa
Am Fluss entlang fallen spärliche goldene Sonnenstrahlen,
mùa xuân đó em thì xuân rất đẹp
Und in jenem Frühling mit dir ist der Frühling wunderschön,
Anh không biết xuân về lúc nào
Ich weiß nicht, wann der Frühling kam,
Lời tình đong đưa theo gió
Liebesworte wiegen sich im Wind,
Mình yêu nhau mấy tuổi xuân rồi
Wie viele Frühlinge lieben wir uns schon?
Lời tình đong đưa theo gió
Liebesworte wiegen sich im Wind,
Mình yêu nhau mấy tuổi xuân rồi
Wie viele Frühlinge lieben wir uns schon?
Lời tình đong đưa theo gió
Liebesworte wiegen sich im Wind,
Mình yêu nhau mấy tuổi xuân rồi
Wie viele Frühlinge lieben wir uns schon?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.