Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa xuân đó có em
Jener Frühling mit dir
Nếu
chiều
nay
lỡ
hẹn
không
về
Wenn
ich
heute
Nachmittag
das
Rendezvous
verpasse
und
nicht
zurückkehre,
Thì
xuân
năm
nay
xuân
sẽ
buồn
Dann
wird
der
Frühling
dieses
Jahr
traurig
sein,
Sẽ
buồn
hơn
mấy
cội
mai
già
Trauriger
als
die
alten
Aprikosenbäume,
Và
mùa
xuân
quên
mặc
áo
mới
Und
der
Frühling
vergisst,
sein
neues
Kleid
anzuziehen.
Hẹn
hò
xa
xưa
còn
nguyên
tất
cả
Die
Verabredungen
von
einst
sind
alle
noch
da,
Dành
cho
em
tình
yêu
rất
lạ
Für
dich
eine
ganz
besondere
Liebe,
Dù
sao
anh
cũng
về
Wie
auch
immer,
ich
werde
zurückkehren,
Mộng
xuân
đã
chín
đỏ
Der
Frühlingstraum
ist
schon
reif,
Bàn
tay
nâng
niu
hoa
cúc
Hände,
die
Chrysanthemen
zärtlich
halten,
Bàn
tay
hiu
hắt
giọt
lệ
đầy
Hände,
die
einsam
volle
Tränen
vergießen.
Em
có
nghe
trời
vào
xuân
chưa
Hörst
du,
wie
der
Frühling
beginnt?
Bên
sông
từng
giọt
nắng
vàng
chợt
lưa
thưa
Am
Fluss
entlang
fallen
spärliche
goldene
Sonnenstrahlen,
Và
mùa
xuân
đó
có
em
thì
xuân
rất
đẹp
Und
in
jenem
Frühling
mit
dir
ist
der
Frühling
wunderschön,
Anh
không
biết
xuân
về
lúc
nào
Ich
weiß
nicht,
wann
der
Frühling
kam,
Lời
tình
đong
đưa
theo
gió
Liebesworte
wiegen
sich
im
Wind,
Mình
yêu
nhau
mấy
tuổi
xuân
rồi
Wie
viele
Frühlinge
lieben
wir
uns
schon?
Nếu
chiều
nay
lỡ
hẹn
không
về
Wenn
ich
heute
Nachmittag
das
Rendezvous
verpasse
und
nicht
zurückkehre,
Thì
xuân
năm
nay
xuân
sẽ
buồn
Dann
wird
der
Frühling
dieses
Jahr
traurig
sein,
Sẽ
buồn
hơn
mấy
cội
mai
già
Trauriger
als
die
alten
Aprikosenbäume,
Và
mùa
xuân
quên
mặc
áo
mới
Und
der
Frühling
vergisst,
sein
neues
Kleid
anzuziehen.
Hẹn
hò
xa
xưa
còn
nguyên
tất
cả
Die
Verabredungen
von
einst
sind
alle
noch
da,
Dành
cho
em
tình
yêu
rất
lạ
Für
dich
eine
ganz
besondere
Liebe,
Dù
sao
anh
cũng
về
Wie
auch
immer,
ich
werde
zurückkehren,
Mộng
xuân
đã
chín
đỏ
Der
Frühlingstraum
ist
schon
reif,
Bàn
tay
nâng
niu
hoa
cúc
Hände,
die
Chrysanthemen
zärtlich
halten,
Bàn
tay
hiu
hắt
giọt
lệ
đầy
Hände,
die
einsam
volle
Tränen
vergießen.
Em
có
nghe
trời
vào
xuân
chưa
Hörst
du,
wie
der
Frühling
beginnt?
Bên
sông
từng
giọt
nắng
vàng
chợt
lưa
thưa
Am
Fluss
entlang
fallen
spärliche
goldene
Sonnenstrahlen,
Và
mùa
xuân
đó
có
em
thì
xuân
rất
đẹp
Und
in
jenem
Frühling
mit
dir
ist
der
Frühling
wunderschön,
Anh
không
biết
xuân
về
lúc
nào
Ich
weiß
nicht,
wann
der
Frühling
kam,
Lời
tình
đong
đưa
theo
gió
Liebesworte
wiegen
sich
im
Wind,
Mình
yêu
nhau
mấy
tuổi
xuân
rồi
Wie
viele
Frühlinge
lieben
wir
uns
schon?
Lời
tình
đong
đưa
theo
gió
Liebesworte
wiegen
sich
im
Wind,
Mình
yêu
nhau
mấy
tuổi
xuân
rồi
Wie
viele
Frühlinge
lieben
wir
uns
schon?
Lời
tình
đong
đưa
theo
gió
Liebesworte
wiegen
sich
im
Wind,
Mình
yêu
nhau
mấy
tuổi
xuân
rồi
Wie
viele
Frühlinge
lieben
wir
uns
schon?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.